А я сейчас добавлю ложку дегтя. Вот слушаю и невольно вспоминаю «Имя розы», где и язык повествования, и диалоги погружают в тот дремучий век со всеми его прелестями и недостатками. Ты как бы находишься в атмосфере средневековья.
В этой же книге никакой атмосферы нет вовсе. Боле того, такое ощущение, что главных героев выдернули из их времени и впихнули в что-то наподобие «ментов» или «бандитского Петербурга» и они, бедные, вынуждены разговаривать на незнакомом им сленге. Нет, не так вот прямо в открытую, но современные словечки нет-нет, да проскакивают в диалогах и это сильно коробит. Ну меня, во всяком случае. И латынь ситуацию не спасает. Она ее даже как-то оттеняет.
Дело даже, пожалуй, не в словечках, а в том, как герои выражают свои мысли. Нету той неторопливости, которая создает атмосферу у Умберто Эко. Не знаю как это объяснить…
Каждый должен делать то, что умеет. Вот Стельмащук озвучивать книги может, но не умеет. Вопрос — зачем он делает то, что не умеет? Только потому, что может?
Я вот тоже, если и сяду за микрофон, то ничего вразумительного из-за него не выдам. Даже если трое суток просижу. Ну так я и не сажусь за него. Я делаю то, что умею.
Я ни одну книгу в его исполнении не могу слушать. Столько попыток было, не нет. Это издевательство над русской речью. Лучше бы он сам детективы писал, а не читал их.
Вот не знаю. Моего дизлайка у Olga Litvin нет. А разбираться кто там кому и за что — ну нафиг. Мне просто нравится тыкать палочкой дурачков. Они очень забавно возбуждаются.
А за дизлайки зарплату не снижают и штрафы не выписывают. Пускай резвятся идиоты :)
Вы, видимо, где-то упомянули, что Стельмащук не эталон чтеца. Теперь за вами ходят его поклонницы и мстят изо всех своих сил. У меня вон ни одного комментария не пропустили. Отминусили всё подряд. Толпой минусуют даже абсолютно нейтральные.
Вот оно!
Вот аудитория Стельмащука!
Это для тех, кто не видит разницы между грузинским акцентом и московским произношением, признанным одной из двух произносительных норм русского ЛИТЕРАТУРНОГО языка.
Ну спасибо, Olga Litvin, разъяснили! А мы понять не могли кто лайкает эти ушедробительные стельмащизмы.
Ну наконец-то! Однозначно в избранное!
Чтец прекрасный, книга замечательная. И для детей, и для взрослых! Слушать без улыбки невозможно. Просто луч света в беспросветном карантине.
А одно другого не отменяет. Сидим дома, читаем сами и общаемся в интернете на тему «Как же задолбал Стельмащук и сколько хороших книг он перепортил». Вам не нравятся наши комментарии — так кто же заставляет вас их читать?
Батюшки-матушки! Их уже 8! Стельмащучки размножаются делением, как амёбы!
Аудитория Стельмащука увелиыилась сразу в два раза! Вот это достижение!
Девочки, поднажмите еще. Пусть вас будет 16.
Не совсем. Вы правы в том, что книга и фильм — разные вещи. У них разные средства донесения информации до потребителя. И эти средства хороший режиссер или хороший писатель используют по полной.
Вот пример такого использования книга С.Кинга «Мобильник» и одноименный фильм. Фильм вроде как обычный триллер со всеми составляющими и смотришь его как развлекуху. Но его нужно досмотреть до самого конца, чтобы понять насколько он отличается смыслом от книги. Эффект неожиданности отработан в фильме по полной. В книге такого не получится.
Или вспомните фильм «Сталкер», в котором очень важна именно картинка и каждая несет в себе определенный смысл.
В этой же книге никакой атмосферы нет вовсе. Боле того, такое ощущение, что главных героев выдернули из их времени и впихнули в что-то наподобие «ментов» или «бандитского Петербурга» и они, бедные, вынуждены разговаривать на незнакомом им сленге. Нет, не так вот прямо в открытую, но современные словечки нет-нет, да проскакивают в диалогах и это сильно коробит. Ну меня, во всяком случае. И латынь ситуацию не спасает. Она ее даже как-то оттеняет.
Дело даже, пожалуй, не в словечках, а в том, как герои выражают свои мысли. Нету той неторопливости, которая создает атмосферу у Умберто Эко. Не знаю как это объяснить…
А первая книга мне, кстати, понравилась.
Обязательно послушайте.
Прочитано на уровне. Спасибо TOXY за чтение и выбор произведения.
Афтар, пейши исчо.
Я вот тоже, если и сяду за микрофон, то ничего вразумительного из-за него не выдам. Даже если трое суток просижу. Ну так я и не сажусь за него. Я делаю то, что умею.
А за дизлайки зарплату не снижают и штрафы не выписывают. Пускай резвятся идиоты :)
Вот аудитория Стельмащука!
Это для тех, кто не видит разницы между грузинским акцентом и московским произношением, признанным одной из двух произносительных норм русского ЛИТЕРАТУРНОГО языка.
Ну спасибо, Olga Litvin, разъяснили! А мы понять не могли кто лайкает эти ушедробительные стельмащизмы.
Или режисер, если вспомнить Хичкока.
Чтец прекрасный, книга замечательная. И для детей, и для взрослых! Слушать без улыбки невозможно. Просто луч света в беспросветном карантине.
Аудитория Стельмащука увелиыилась сразу в два раза! Вот это достижение!
Девочки, поднажмите еще. Пусть вас будет 16.
Вот пример такого использования книга С.Кинга «Мобильник» и одноименный фильм. Фильм вроде как обычный триллер со всеми составляющими и смотришь его как развлекуху. Но его нужно досмотреть до самого конца, чтобы понять насколько он отличается смыслом от книги. Эффект неожиданности отработан в фильме по полной. В книге такого не получится.
Или вспомните фильм «Сталкер», в котором очень важна именно картинка и каждая несет в себе определенный смысл.