Спасибо за внимание. Кроме прочего, интересно было сделать именно литературный перевод.
Надеюсь, в какой-то мере это удалось.
Насколько я знаю, раньше этот рассказ на русский язык никем не переводился.
Спасибо Вам за внимание)) Заходите на «Бусти» (кнопочка «Сайт» в моём профиле). Там есть практически всё, включая материалы, которые, к сожалению, нельзя уже разместить на «Акниге». Но и здесь совсем скоро будут новые интересные вещи.
Спасибо за отзыв. Да, я стараюсь выдержать золотую середину со звуками подложки для усиления эффекта произведения. Мне нравится этот постпродакшн, хоть он и отнимает много времени
Спасибо за оценку) Я тоже читал эту повесть в конце 80х, правда, в составе сборника. Она хороша как целостная вещь, но при этом похожа на добротный карандашный эскиз авторского мира. В наше время к ней бы уже написали пару продолжений, стерев тем самым всю романтику недосказанности.
Про ударение знаю, это специально.
Всегда очень сильно вникаю в орфоэпию до читки. Над этим много думал.
Допустимы оба варианта, по итогу мне представился уместным там один, а в других случаях второй.
Про фантлаб спасибо, просто покамест все мое с ним общение свелось только к поискам рассказов для сборника по жанрам. Изучим.
Да, это моë. Рассказ есть на «самиздате» в виде черновика, написал его в 2014м году. Сейчас, после глубокой правки, решил начитать. Как бывает, чувствуется, что время пришло) ну и вот
Нет, всё гораздо проще.
Это компиляция моих ников в некий «творческий псевдоним», так, можно сказать, исторически сложилось.
В любом случае, я очень рад, что Вам понравилась моя работа — и как автора, и как исполнителя. И большое спасибо коллегам, что дали возможность выпустить рассказ в составе сборника.
Спасибо за отзыв. Я так пишу практически всё. Там, где условия проекта не запрещают этого напрямую, всегда уделяю внимание звукам среды и музыке настроения. Мне кажется, так, наряду с проработкой интонаций ролей, результат получается гораздо интереснее.
Надеюсь, в какой-то мере это удалось.
Насколько я знаю, раньше этот рассказ на русский язык никем не переводился.
И еще будет новая «Глубина», вот уже со дня на день
Всегда очень сильно вникаю в орфоэпию до читки. Над этим много думал.
Допустимы оба варианта, по итогу мне представился уместным там один, а в других случаях второй.
Про фантлаб спасибо, просто покамест все мое с ним общение свелось только к поискам рассказов для сборника по жанрам. Изучим.
Нет, всё гораздо проще.
Это компиляция моих ников в некий «творческий псевдоним», так, можно сказать, исторически сложилось.
В любом случае, я очень рад, что Вам понравилась моя работа — и как автора, и как исполнителя. И большое спасибо коллегам, что дали возможность выпустить рассказ в составе сборника.