А звука всё нет. Можно поискать в интернете, в ролях:
Таня Куликова – Касаткина Людмила;
Шура – Сазонова Нина;
Старшина – Константинов Пётр;
Черный – Петров Андрей;
Неизвестный – Губанов Леонид;
Русаков — Плужник Георгий;
Пушков – Параков Владимир;
Сечкин – Полев Пётр;
Пояснительный текст читает Чижов Виктор.
Музыка – Хачатурян Карен.
Режиссёр — Сергей Колосов.
Запись 1959 года.
Спустя восемь лет был снят одноимённый фильм с невыразимо прекрасными Касаткиной и Лановым.
«Да, война, война-война,
Дурная тётка, стерва она!
Эх, война, война идёт,
А пацана девчонка ждёт.»
(Любэ)
Ух, как Писатель блеснул одной из многих граней своего таланта! Дождливым осенним вечером — самое то, расцветил унылую непогоду мистической историей с экзотическим оттенком. Душно, жутко, запах тиаре и приближающейся грозы, тревожное пение цикад…
Исполнено и озвученно замечательно! Благодарю Чтеца за новый для меня рассказ, тот случай, когда могу пофантазировать, что великие писатели бессмертны и после своего ухода — не оставляют перо (ручку, пишущую машинку).
Обычно заканчиваю отзыв словами благодарности чтецу, сегодня — с них начну. С первого звука, с первых слов (держа палец над кнопкой) поняла с восторгом — да! Потому что нелегко слушать некоторых читающих японскую литературу, пусть даже их исполнение профессионально. Как молотком по хрусталю.
Но Александр, его голос, душевный настрой, чувство ритма, внутреннее изящество — невероятно созвучны творчеству Акутагавы. Почувствовать, поймать флёр его мятущейся души — редкое чудо. Чёрная жемчужина Японии, мрачная, ледяная, не отражающая лучей Солнца. Пульсирующая болью и безумием.
Благодарю от души Чтеца и Переводчика. Перед автором — склоняю голову.
Наверно, дело в том, до каких глубин и деталей доходит «заимствование», и что оно должно значить: почитание или протест и отрицание, вывоз «на свалку истории».
Здесь часто повторяют фразу «do yourself a book». Интересно, почему? Ведь Лем писал на польском.
Одна из версий: игра слов «what can I do you for» vs. «what can I do for you».
Первое — скорее риторический (и вульгарный) вопрос «как вас поиметь», второе — вежливая форма вопроса чем мы можем быть кому-то полезны. Если кому-то показалось что Лем написал пособие в помощь начинающим, то он вас поимел. ))))
Жаль капитана и доктора!!! Попали…
Рассказ понравился ), смех сквозь слезы доктора.
Рассказ понравился! Исполнителю и автору благодарность с занесением в избранное.
Если б цензоры того времени знали чуть лучше английский — ой не пропустили бы!))
Есть у них идиома — scratch each other's back. В переводе «чесать спины друг другу», что значит по русски «ты мне — я тебе». Кто ж мог допустить, что вовсе не всеобщее благодеяние является стимулом развития общества… ??
А деточки неедякинские сидели у них на спинах. Спиногрызы! ?
Неожиданно понравилось исполнение. О самом произведении не говорю — это то самое, альфа и омега миров Лавкрафта, о чём на ночь глядя говорить и писать не буду (на всякий случай :)
А вот то, как прочитано, ритмично, то затихая и отдаляясь, то приближаясь. Как невидимая волна. Жутко, безпросветно, муторно.
Первый раз слышу такой стиль. Невероятно действует на воображение и нервы.
Чтец, благодарю, конечно! Но, прошу, поаккуратнее, уж больно мистичное и завораживающее (заклинание) чтение получилось. Браво!
Если капнуть воском на кожу, самое первое ощущение — будто прикосновение льда. А потом уже — жжение и приходит пульсирующая боль. Таков для моей души Платонов. Его глаза-очи, безумно-ангельские.
Разрезающий, выворачивающий на белоснежный мрамор ступеней Храма — требуху, мерзость человеческую. Ножом (клинком) сверкающим — медленно поддевая и поворачивая её так и эдак.
И случается немыслимое. Ступени очищаются и на месте кровавой жижи — белый воробей. Прыг… прыг-прыг…
И — в небо!
Исполнено потрясающе, благодарю от всей души! Звуковое оформление — слов нет, тревожно-безумное ледяное пленение музыкой.
Тёплые, родные сердцу, истории. Лёгкие и стремительные, как ветер над горной речкой. Хорошо на душе стало от услышанного.
Нахлынули детские воспоминания. Утренняя росинка, выпитая с листика. Пыльца на носу, черничный язык чау-чау, туман над озером и безмолвным призраком взлетающая с другого берега цапля.
До слёз, как родниковой водой омылось сердце и мысли. Буду растягивать, слушать малыми горстями, не торопясь, наслаждаясь и тихо радуясь каждому слову.
Написано — чудесно! Прочитано — чудесно! Спасибо вам огромное!
Спасибо Вам огромное и рябиновый букетик — за тёплые слова, хочется привлечь внимание к прочитанному. Махнуть флажком, мигнуть фарами, подымить костром. Там уж как сложится, но вдруг понравится и увлечёт :)
Необычный сюжет. В огромном котле кипит множество разных вопросов. Справедливость, поиск которой грубо попирает границы души другого человека. Религиозный фанатизм и клонирование — как иллюстрация связи тёмного средневековья и близкого будущего, обещающего торжество над человеческой природой. Любовь к дочери, насколько огромна она и когда её свет начинает превращаться в щупальцы тьмы. Вопросы этики и морали, верности, ханжества и много чего ещё.
И над всем этим беспощадно высится перевёрнутый закон свободы воли — человек может всё, смирение для слабых.
Как нельзя более к общему ощущению от книги подходит манера и голос чтицы, ассоциирующийся у меня с вонзающимися в небо шпилями кафедральных соборов.
СПОЙЛЕР!
Как написать рассказ в жанре хоррор? Возьмем справочник по психиатрии. Открываем на букву «А»: аэрофобия — страх перед авиаперелетами. Вот, чем не тема для рассказа? Похоже, примерно так рассуждал Ричард Матесон, сочиняя «Кошмар на высоте 20000 футов»(1962). Что касается создания гнетущей атмосферы, это автору вполне удалось. Если у вас не железные нервы, брать с собой в полет сборник Матесона не рекомендуется.
Проблема рассказа — его главный герой. Судя по всему, Уилсон — успешный коммерсант (летит заключать сделку в другой город), у него есть жена и дети. Откуда же у бедняги при себе пистолет и мысли о самоубийстве? Заел кризис среднего возраста? Как-то не убедительно. Понятно, что предыстория Уилсона тормозила бы действие, но без убедительного главного героя «Кошмар...» становится очередной страшилкой. Да, вполне качественной, но глубоко одноразовой. Может ли быть подобное сейчас? Сомневаюсь, времена изменились.
Max Plissken прочитал хорошо.
Интересная картинка нарисовалась от названия рассказов. Пустынный берег моря, угрюмое серебро облаков. Ветер озорно теребит нежно-розовые патефончики вьюнка, рядом почти засыпанный песком и ракушками ридикюль, золотистые шарики-застёжки.
Рассказики подобны акварельным этюдам, незавершённость и прозрачность, рассеянная игра жизненными ситуациями.
Чтецу спасибо огромное.
Хорошо, что на земле, после принятия такого жуткого закона, вообще остались люди!!!
Видимо, если жить захочешь, то приспособишься и к таким условиям!
Но несопоставимы судьбы родителей мальчика и участников популярного шоу…
Как жаль…
Рассказ озвучен замечательно!
Доминирующая популяция городов!:)
Жёсткие характеристики!
Да… Неоднозначный рассказ!:)))
Но подсказка на обложке:)
Во многом согласна, но не была бы так категорична.
Озвучено блестяще!
«В будущем будет невозможна»…… А что сейчас инверсия мозга уже возможна (наверно я что-то пропустила)? Нет, есть, конечно, кардинальнейшая «инверсия» — лоботомией называется — ещё в 30-е годы 20 в. изобретённая…. «Теория заговора» (не гипотеза, а именно теория) – наверно он (заговор) и правду имеет место. Наверняка многим разработкам не дают хода, т. к. они их внедрение затрагивает интересы имеющих глобальное влияние (отдельных личностей, корпораций, стран и пр.). В постиндустриальном обществе «человеческий материал» имеет тенденцию к обесцениванию – проблема перенаселения со всеми вытекающими последствиями (нехватка ресурсов, загрязнение окружающей среды и пр.), автоматизация труда, не требующая большого количества рабочих рук – «вкалывают роботы – счастлив человек» — вернее не «счастлив», а не у дел. Открытие вакцин и антибиотиков и так позволило увеличить продолжительности жизни и численность населения планеты. С ГМО тоже не так всё просто. Геном клетки – это не просто набор не связанных между собой элементов – генов. Это сложнейший механизм, где все элементы связаны и влияют друг на друга, и эти связи установились и «отшлифовались» за миллиарды лет эволюции жизни. Взять хотя бы всего один аспект – плейотропное действие генов, когда продукт фактически каждого гена участвует, как правило, в нескольких, а иногда и в очень многих процессах, образующих метаболическую сеть организма. Чисто технически всё вроде просто – выделить ген, кодирующий нужный признак, из одного генома и интегрировать в другой – вот и получается, например, помидор с геном скорпиона. Теперь чтобы вывести сорт с нужными свойствами не нужно тратить годы и десятилетия на селекцию. Только на деле это похоже на внедрение дополнительной шестерёнки в отлаженный часовой механизм притом, что нет точного представления о том, как этот механизм функционирует – часы могут совсем остановиться, или их работа может сбиться и полностью нарушиться – вот и будут показывать «неправильное» время. Клонирование – пресловутая овечка Долли – пала молодой (по меркам овцы) от старческих болезней. Тоже на первый взгляд чисто технически всё просто – из яйцеклетки удалить её гаплоидное ядро и интегрировать туда диплоидное ядро её собственной соматической клетки – вот вам и «новая» Доли – близнец самой себя, но снова, что-то пошло не так…… Уже о бессмертии и совершенстве мечтать не приходится – можно было бы направить усилия хотя бы на улучшение качества среднестатистической по продолжительности жизни.
Таня Куликова – Касаткина Людмила;
Шура – Сазонова Нина;
Старшина – Константинов Пётр;
Черный – Петров Андрей;
Неизвестный – Губанов Леонид;
Русаков — Плужник Георгий;
Пушков – Параков Владимир;
Сечкин – Полев Пётр;
Пояснительный текст читает Чижов Виктор.
Музыка – Хачатурян Карен.
Режиссёр — Сергей Колосов.
Запись 1959 года.
Спустя восемь лет был снят одноимённый фильм с невыразимо прекрасными Касаткиной и Лановым.
«Да, война, война-война,
Дурная тётка, стерва она!
Эх, война, война идёт,
А пацана девчонка ждёт.»
(Любэ)
Исполнено и озвученно замечательно! Благодарю Чтеца за новый для меня рассказ, тот случай, когда могу пофантазировать, что великие писатели бессмертны и после своего ухода — не оставляют перо (ручку, пишущую машинку).
Но Александр, его голос, душевный настрой, чувство ритма, внутреннее изящество — невероятно созвучны творчеству Акутагавы. Почувствовать, поймать флёр его мятущейся души — редкое чудо. Чёрная жемчужина Японии, мрачная, ледяная, не отражающая лучей Солнца. Пульсирующая болью и безумием.
Благодарю от души Чтеца и Переводчика. Перед автором — склоняю голову.
Интересная статья на тему.
echo.msk.ru/programs/kulshok/828869-echo/
Одна из версий: игра слов «what can I do you for» vs. «what can I do for you».
Первое — скорее риторический (и вульгарный) вопрос «как вас поиметь», второе — вежливая форма вопроса чем мы можем быть кому-то полезны. Если кому-то показалось что Лем написал пособие в помощь начинающим, то он вас поимел. ))))
Рассказ понравился ), смех сквозь слезы доктора.
Рассказ понравился! Исполнителю и автору благодарность с занесением в избранное.
Есть у них идиома — scratch each other's back. В переводе «чесать спины друг другу», что значит по русски «ты мне — я тебе». Кто ж мог допустить, что вовсе не всеобщее благодеяние является стимулом развития общества… ??
А деточки неедякинские сидели у них на спинах. Спиногрызы! ?
А вот то, как прочитано, ритмично, то затихая и отдаляясь, то приближаясь. Как невидимая волна. Жутко, безпросветно, муторно.
Первый раз слышу такой стиль. Невероятно действует на воображение и нервы.
Чтец, благодарю, конечно! Но, прошу, поаккуратнее, уж больно мистичное и завораживающее (заклинание) чтение получилось. Браво!
Разрезающий, выворачивающий на белоснежный мрамор ступеней Храма — требуху, мерзость человеческую. Ножом (клинком) сверкающим — медленно поддевая и поворачивая её так и эдак.
И случается немыслимое. Ступени очищаются и на месте кровавой жижи — белый воробей. Прыг… прыг-прыг…
И — в небо!
Исполнено потрясающе, благодарю от всей души! Звуковое оформление — слов нет, тревожно-безумное ледяное пленение музыкой.
Нахлынули детские воспоминания. Утренняя росинка, выпитая с листика. Пыльца на носу, черничный язык чау-чау, туман над озером и безмолвным призраком взлетающая с другого берега цапля.
До слёз, как родниковой водой омылось сердце и мысли. Буду растягивать, слушать малыми горстями, не торопясь, наслаждаясь и тихо радуясь каждому слову.
Написано — чудесно! Прочитано — чудесно! Спасибо вам огромное!
И над всем этим беспощадно высится перевёрнутый закон свободы воли — человек может всё, смирение для слабых.
Как нельзя более к общему ощущению от книги подходит манера и голос чтицы, ассоциирующийся у меня с вонзающимися в небо шпилями кафедральных соборов.
Как написать рассказ в жанре хоррор? Возьмем справочник по психиатрии. Открываем на букву «А»: аэрофобия — страх перед авиаперелетами. Вот, чем не тема для рассказа? Похоже, примерно так рассуждал Ричард Матесон, сочиняя «Кошмар на высоте 20000 футов»(1962). Что касается создания гнетущей атмосферы, это автору вполне удалось. Если у вас не железные нервы, брать с собой в полет сборник Матесона не рекомендуется.
Проблема рассказа — его главный герой. Судя по всему, Уилсон — успешный коммерсант (летит заключать сделку в другой город), у него есть жена и дети. Откуда же у бедняги при себе пистолет и мысли о самоубийстве? Заел кризис среднего возраста? Как-то не убедительно. Понятно, что предыстория Уилсона тормозила бы действие, но без убедительного главного героя «Кошмар...» становится очередной страшилкой. Да, вполне качественной, но глубоко одноразовой. Может ли быть подобное сейчас? Сомневаюсь, времена изменились.
Max Plissken прочитал хорошо.
Рассказики подобны акварельным этюдам, незавершённость и прозрачность, рассеянная игра жизненными ситуациями.
Чтецу спасибо огромное.
Видимо, если жить захочешь, то приспособишься и к таким условиям!
Но несопоставимы судьбы родителей мальчика и участников популярного шоу…
Как жаль…
Рассказ озвучен замечательно!
Жёсткие характеристики!
Да… Неоднозначный рассказ!:)))
Но подсказка на обложке:)
Во многом согласна, но не была бы так категорична.
Озвучено блестяще!