Ой, Мойша, не переживайте, пожалуйста! Мы Вас все любим!❤️ И уважаем, чесслово!
Ну и потом, я недавно читала, как Вы отстаивали употребления матов в художественной литературе. Вы косвенно призывали писать только матом? Или нет?
Знаете, в литературе, в искусстве главное — это талант! Можно нарушать правила талантливо и элегантно, а можно во всем им следовать, но увы… Талант, это такое дело. Он или есть, или его нет.
Вы меня не задели и не оскорбили.
Я Вам желаю замечательного спокойного дня!
Не смогла слушать. Не потому, что голос женский, я слушаю много аудиокниг прочитанных женщинами. Мне не подошли интонации и постоянно звучащая на заднем плане музычка (именно так, не музыка). Жаль, хотела послушать…
А, Мойша, рада Вас видеть! Я вижу, Вы, как всегда не остывши от нескольких баталий.
Мне показалось несколько забавно, что человек говорит о казанском стрелке-нелюди, о герое, который говорит русским по-белому- 1. по отношению к аудиокниге, 2. которая является переводом с английского.
Ну и потом, я недавно читала, как Вы отстаивали употребления матов в художественной литературе. Вы косвенно призывали писать только матом? Или нет?
Знаете, в литературе, в искусстве главное — это талант! Можно нарушать правила талантливо и элегантно, а можно во всем им следовать, но увы… Талант, это такое дело. Он или есть, или его нет.
Вы меня не задели и не оскорбили.
Я Вам желаю замечательного спокойного дня!
2. Именно поэтому я употребила слово МЕТАФОРИЧНО, а не «правильно».
3. То, что я написала — ЭТО НЕ ЗАЩИТА!
И я ее не строю.
Если бы Вы прочитали внимательно мой комментарий, Вы бы это поняли.
«От слова „абсолютно“. — Что бы это выражение не значило.
А я, знаете, что заметила? Что Вы практически не читаете то, что Вам пишут. Так, по-верхам, и сразу начинаете спорить, не разобравшись.
Я имею право просто добавить свой комментарий, так же как и Вы
«По улице моей который год
звучат шаги — мои друзья уходят.
Друзей моих медлительный уход
той темноте за окнами угоден.»
Белла Ахмадулина
Здесь ведь то же самое, шаги могут звучать на улице, а люди ходят по улице.
Но поэтесса проявила креатив с русским языком. Звучит хорошо, метафорично.
Может и переводчика не стоит спешить обвинять?
На всякий случай — желаю удачи!
А выпендрёжница- это что?
www.rbc.ru/society/12/05/2021/609bf1619a794727f6c60713
Мне показалось несколько забавно, что человек говорит о казанском стрелке-нелюди, о герое, который говорит русским по-белому- 1. по отношению к аудиокниге, 2. которая является переводом с английского.
Я не возражаю и не задираюсь. Просто странно.