Ценность Евгения в том, что он называет вещи теми именами, которые до него никто не считал принадлежащими данным вещам. После него они уже становятся «своими».
«Летнее кафе», выросшее на нейроглиоме)" — ну никогда бы не додумалась до такого сравнения! Мои нейроны аплодируют всеми аксонами и трепещут всеми дендритами!👏👏👏
4 минуты 27 секунд!
Пришла в голову мысль:
Мне в детстве медведь на ухо наступил… наверное надо начинать петь и выкладывать в интернете, чтобы слушали бесплатно. А если кто будет возмущаться, я им скажу: " Я же с вас денег не беру. Вон, старалась, свое время потратила!"… Гмм, а может это призвание?.. Стоит попробовать…
С точки зрения грамматики:
Положить — правильно,
покласть -неправильно.
Ложить — неправильно,
Класть — правильно.
Потому что глагол «ложить» в русском языке употребляется только с приставками, а «класть» без приставок. (По-моему за исключением накладывать.)
Так что то выражение, которое Вы привели выше правильно. Для «Х...» и прочего другого.
В этом я с Вами согласна.
Ой, отстаю…
Вообще я читала, что когда-то в истории это было правильно. Но мы же не разговариваем на старорусском…
Я всегда считала, что говорю на русском… не идеально, но вроде так неплохо. Иногда не понимаю, какой сейчас язык в России используется.
Кстати, о статье, ссылку на которую Вы прислали: я не против сокращений типа ИМХО в чате и СМСках. Я против того, чтобы заменять великий и могучий casual матом. (Извиняюсь за анг. слово. Оно лучше передаёт смысл, чем «ежедневный, бытовой». Я в быту мат не употребляю).
Вчера смотрела на you tube про америкашку Дэнни. Он согласился с тем, что язык надо защищать. Не перегибая палку, но защищать надо.
Все я правильно поняла.
И вообще мы написали тут в 500 раз больше слов об этой самой аннотации, чем содержится в ней самой.
Если народ на полном серьёзе считает, что так должно быть сказано без кавычек в официальной аннотации к произведению… я делаю вывод и ухожу.
Да, narrator — это рассказчик. В данной контексте тот, кто пишет аннотацию. Разговор все время был о ней, не о самом произведении.
В произведении такого русского выражения быть не могло. Почитайте аннотацию, понятно станет.
Кстати, поясняю: я вовсе не розовая и не пушистая. И вообще не против употребления матов и «устойчивых» выражений, особенно красочных, которые употреблены талантливо и с чувством юмора. Я против выхолащивания произведения.
Я за грамотность и против замены само́й литературы матами, что происходит, если Вы потакаете определенной аудитории.
Я знаю что такое идиома. Это не обычная идиома.
Нарратор (в данном случае автор аннотации) обращается к читателю, рассказывая о рассказе. Он не может обращатся к читателю в таких выражениях. А описывая персонаж и передавая его суть в подобных выражениях в кавычках — может. Это сродни прямой речи, описание мыслей ГГ. Вообще, равенство «мат = идиома» не совсем правильно. «Out of the woods» — идиома. «F*ck — не идиома, хотя выражение фигуральное.
А насчет объяснения, что такое переносный смысл Вы переборщили (NB! Идиома!). Все понимают, что персонаж не отправляется в Белый дом, чтобы возложить часть своего тела на мистера президента.
Самое искреннее из того, сто Вы сказали, было «Я тоже, конечно, «понимаю», но…»
Я пришла к выводу, что наш разговор продолжать бесполезно.
Желаю Вам всего наилучшего.
Прежде Евы была Лилит,
Прежде Евы Лилит была,
Та, что яблока не рвала.
Не женой была, не женой,
Стороной прошла, стороной,
Улыбнулась из тросника,
И пропала на все века...»
В. Шефнер
Так, распространены выражения «человек, для которого стакан наполовину пуст» (англ. glass half-empty person), описывающее пессимиста, и «человек, для которого стакан наполовину полон» (англ. glass half-full person), характеризующее оптимиста.» ©
Пришла в голову мысль:
Мне в детстве медведь на ухо наступил… наверное надо начинать петь и выкладывать в интернете, чтобы слушали бесплатно. А если кто будет возмущаться, я им скажу: " Я же с вас денег не беру. Вон, старалась, свое время потратила!"… Гмм, а может это призвание?.. Стоит попробовать…
С точки зрения грамматики:
Положить — правильно,
покласть -неправильно.
Ложить — неправильно,
Класть — правильно.
Потому что глагол «ложить» в русском языке употребляется только с приставками, а «класть» без приставок. (По-моему за исключением накладывать.)
Так что то выражение, которое Вы привели выше правильно. Для «Х...» и прочего другого.
В этом я с Вами согласна.
Про икс — я не специалист…
Вообще я читала, что когда-то в истории это было правильно. Но мы же не разговариваем на старорусском…
Я всегда считала, что говорю на русском… не идеально, но вроде так неплохо. Иногда не понимаю, какой сейчас язык в России используется.
Кстати, о статье, ссылку на которую Вы прислали: я не против сокращений типа ИМХО в чате и СМСках. Я против того, чтобы заменять великий и могучий casual матом. (Извиняюсь за анг. слово. Оно лучше передаёт смысл, чем «ежедневный, бытовой». Я в быту мат не употребляю).
Вчера смотрела на you tube про америкашку Дэнни. Он согласился с тем, что язык надо защищать. Не перегибая палку, но защищать надо.
И вообще мы написали тут в 500 раз больше слов об этой самой аннотации, чем содержится в ней самой.
Если народ на полном серьёзе считает, что так должно быть сказано без кавычек в официальной аннотации к произведению… я делаю вывод и ухожу.
В произведении такого русского выражения быть не могло. Почитайте аннотацию, понятно станет.
Я за грамотность и против замены само́й литературы матами, что происходит, если Вы потакаете определенной аудитории.
Нарратор (в данном случае автор аннотации) обращается к читателю, рассказывая о рассказе. Он не может обращатся к читателю в таких выражениях. А описывая персонаж и передавая его суть в подобных выражениях в кавычках — может. Это сродни прямой речи, описание мыслей ГГ. Вообще, равенство «мат = идиома» не совсем правильно. «Out of the woods» — идиома. «F*ck — не идиома, хотя выражение фигуральное.
А насчет объяснения, что такое переносный смысл Вы переборщили (NB! Идиома!). Все понимают, что персонаж не отправляется в Белый дом, чтобы возложить часть своего тела на мистера президента.