А вот мне «11/22/63» Стивена Кинга понравилось куда меньше, чем эта книга.
Всё же Кингу от его фирменного больного «перчика» никак не удалось избавиться.
не знаю зачем вы решили сообщить всему миру, что «Гудзон вообще-то Хадсон».
Вам могли бы и поверить какие-нибудь… дети.
А дискуссию о грамматике перевели на обстоятельства своей «личности» вы сами… я только поддержала тему.
Они и были всегда языковой нормой. Прописанной в официальных правилах, которых вы, увы, не знаете. (И как это вы только убереглись? Это же школьная программа!)
Гнусное, чёрное капиталистическое будущее. Замысловатые приключения среди руин и всеобщего разложения.
Что примечательно — торгово-денежные обязательства живут и исправно выполняются. :))
Это не детективный жанр, чтобы огорчаться «предсказуемостью» или «наивностью», зато образ жизни той эпохи Картленд неизменно передаёт достаточно точно. А вот графа мне жалко. он же, небось, ещё и в долги влез!
«Отличным нюхом»?!
Так ведь метки котов прошибают сквозь любой, самый убитый нюх… а молодые коты отличаются ещё и повышенной активностью.
Похоже здешние рафинированные книголюбы кроме котов-кастратов никого в жизни не встречали и расхожий образ здорового кота-вонючки их глубоко потряс. :))
"… о дырявых джинсах… В мое время такой моды не было..."
Была.
Хиппи, джинсы, всякое рубище плыли в одном флаконе.
А желание повыпендриваться к советской власти никакого отношения не имело. Это не хорошо и не плохо.
Это — естественно.
И желание прыгнуть выше головы и покупать непомерно дорогое не связано ни с какой политической системой.
Р… Кийосаки разбирает это явление в своих книгах, называя его «рак бумажника».
а конец с Союза принёс вам счастье и благополучие? Так что ли?
Вы ж сами не знаете кто вас обидел и на кого злиться теперь.
Отдавать деньги «криминальной мрази» вас советская власть принуждала? Да ещё и «трястись при покупке штанов» кто заставлял?
:))
А теперь автор виноват, что не трясся тогда вместе с вами, а сохранил способность думать…
Не знаю зачем вам было гоняться за дорогими шмотками в эпоху расцвета моды на дырявые джинсы. Как говорится «охота пуще неволи».
Но ведь если бы у всех были такие сапожки, уже и радости бы не было? Разве не так? Самая соль была а том, что вас спрашивали «где достала».
Всё же Кингу от его фирменного больного «перчика» никак не удалось избавиться.
Вам могли бы и поверить какие-нибудь… дети.
А дискуссию о грамматике перевели на обстоятельства своей «личности» вы сами… я только поддержала тему.
Поздравлю!
Бесконечны «ошибки переводов»! :)))
Довольно примитивный.
Что примечательно — торгово-денежные обязательства живут и исправно выполняются. :))
Купец потому и разбогатеть смог, что не ленился открывать/закрывать.
Главное, что скучно получилось.
Так ведь метки котов прошибают сквозь любой, самый убитый нюх… а молодые коты отличаются ещё и повышенной активностью.
Похоже здешние рафинированные книголюбы кроме котов-кастратов никого в жизни не встречали и расхожий образ здорового кота-вонючки их глубоко потряс. :))
Недетский.
И никакие не хиханьки.
Была.
Хиппи, джинсы, всякое рубище плыли в одном флаконе.
А желание повыпендриваться к советской власти никакого отношения не имело. Это не хорошо и не плохо.
Это — естественно.
И желание прыгнуть выше головы и покупать непомерно дорогое не связано ни с какой политической системой.
Р… Кийосаки разбирает это явление в своих книгах, называя его «рак бумажника».
Вы ж сами не знаете кто вас обидел и на кого злиться теперь.
Отдавать деньги «криминальной мрази» вас советская власть принуждала? Да ещё и «трястись при покупке штанов» кто заставлял?
:))
А теперь автор виноват, что не трясся тогда вместе с вами, а сохранил способность думать…
Но ведь если бы у всех были такие сапожки, уже и радости бы не было? Разве не так? Самая соль была а том, что вас спрашивали «где достала».