Прекрасная начитка идеально подходящая содержанию.
Чисто женское произведение.
Семейные воспоминания, дети, разводы и прочая бытовуха. Не те события, которые могли бы рекламировать эмиграцию в эту страну или вообще тамошний образ жизни, но подробности достаточно выразительны.
Слушаю пока с удовольствием, забавляясь «проблемами» этих дамочек, которые не столько воспитывают собственных детей, сколько обслуживают их, и т.д. и т.п.… :))
Серьёзный текст, серьёзная история.
Не то легкомысленное чтиво от Уэстлейка, которым издавна потчуют русскоязычных читателей предприимчивые переводчики.
старое народное средство для остановки лунатических прогулок — тазик с водой, поставленный около кровати на месте домашних тапочек.
Странно, что во всех этих умных книгах ни слова не было о таком средстве.
в этой книге ГГ лётчиком не был, вы всё путаете. Не завидуйте.
И не принимайте на веру расхожий америкосовский штамп про «раз ты такой умный, почему такой бедный». (Опыт веков говорит как раз об обратном.)
Кроме того, причина бедности ГГ в данной книге объясняется с первых же строк: он решил освоить новую профессию, в которой он новичок и для этого расстался с прежней работой.
Умных людей, знаете ли, влечёт новизна.
может и не переводчик виноват, а почтенная дама редакторша, которую по сугубо личным причинам её внуки заверили, что слово «стрёмно» никакого негатива не несёт… :))
"… чтец несколько раз сказал Чьянти, вместо Кьянти..."
Так чтец только озвучивает готовый текст.
А если переводчик решил повыпендриваться и назвал чужеземный напиток правильно, как на родине, а не а-ля-рюс, так это претензии в редакцию…
«Многиу хорошие исполнители не берутся за книги, которые уже кто-то озвучил».
И поэтому все слушатели должны терпеливо ожидать пока эти «хорошие исполнители» изволят озвучить интересную книгу? :))
К вашему сведению, действительно хорошие исполнители давно перешли на изначально коммерческую основу и делятся своими начитками только по предоплате.
Перестаньте писать тут гадости человеку. Он никому не навязывается. Не нравится — не слушайте.
а другие исполнители скорее по три раза одно и то же озвучат, чем интересное искать станут.
Так чего Пухова попрекать? Как может так и читает. А то ещё словечко выискали: «испортил книгу» типа…
Интонация чтеца безупречно соответствует содержанию книги.
А книги этого автора не авантюрный роман, а скорее дотошная картина тамошней и тогдащней жизни.
Мечта культуролога и этнолога.
Мэгре даже искать никого не пришлось. Все сами к нему сбежались, и ну давай все свои истории рассказывать!..
:))
Чисто женское произведение.
Семейные воспоминания, дети, разводы и прочая бытовуха. Не те события, которые могли бы рекламировать эмиграцию в эту страну или вообще тамошний образ жизни, но подробности достаточно выразительны.
Слушаю пока с удовольствием, забавляясь «проблемами» этих дамочек, которые не столько воспитывают собственных детей, сколько обслуживают их, и т.д. и т.п.… :))
Не то легкомысленное чтиво от Уэстлейка, которым издавна потчуют русскоязычных читателей предприимчивые переводчики.
Странно, что во всех этих умных книгах ни слова не было о таком средстве.
Да вы хоть понимаете о ком так пишете?!
Не позорились бы…
И не принимайте на веру расхожий америкосовский штамп про «раз ты такой умный, почему такой бедный». (Опыт веков говорит как раз об обратном.)
Кроме того, причина бедности ГГ в данной книге объясняется с первых же строк: он решил освоить новую профессию, в которой он новичок и для этого расстался с прежней работой.
Умных людей, знаете ли, влечёт новизна.
Так чтец только озвучивает готовый текст.
А если переводчик решил повыпендриваться и назвал чужеземный напиток правильно, как на родине, а не а-ля-рюс, так это претензии в редакцию…
И поэтому все слушатели должны терпеливо ожидать пока эти «хорошие исполнители» изволят озвучить интересную книгу? :))
К вашему сведению, действительно хорошие исполнители давно перешли на изначально коммерческую основу и делятся своими начитками только по предоплате.
Перестаньте писать тут гадости человеку. Он никому не навязывается. Не нравится — не слушайте.
Так чего Пухова попрекать? Как может так и читает. А то ещё словечко выискали: «испортил книгу» типа…
Он адвокат по найму, а не госслужащий.
А книги этого автора не авантюрный роман, а скорее дотошная картина тамошней и тогдащней жизни.
Мечта культуролога и этнолога.