«Расширение будет адиабатным, так что не ледышка, а много ледышек.» Еще одно распространенное заблуждение о превращении человека в ледышку. С чего вдруг? В космосе что, другие законы термодинамики работают?
«Давление атмосферного столба составляет ок. 20 тонн, если снаружи полный вакуум, то эти тонны надавят изнутри, кровь мгновенно вскипит, организм превратится в паровой котёл…» Как я писал выше — при погружении в воду после прыжка с 15 метров происходит точно такое же изменение давления в 1 атмосферу, как при попадании в вакуум, только с другим знаком. Глаза не вдавливаются, кровь не свертывается, не кипит, не разжижается, организм в паровой котел не превращается.
«При взрыве изобарического снаряда глазные яблоки выскакивают из глазниц, хотя организм оказывается лишь на мгновение и только в частичном вакууме.» В каком еще вакууме? Какой еще изобарический снаряд? Это что за научпоп?
Безусловно. Решают не словари. Решают люди, которые говорят магАзин, квАртал, свеклА, а кофе относят к среднему роду. Но вот как говорить грамотно решают именно что словари.
Ну да, интернета не было. Были слухи. Которые передавали всякую чернуху ничуть не хуже этих ваших интернетов. Ну а то, что вы «обожрались» чернухи говорит не о том, что ее много, а о том, что вы элементарно не умеете или не хотите фильтровать информацию.
Я не настаиваю, но все же считаю, что в данном случае правильнее придерживаться грамматики и фонетики валийского языка, нежели правил, изложенных переводчиком. У меня недавно был аналогичный спор о правильности произношения слова «лич» — мнения разделились между «короля личА» и «короля лИча». Первый вариант основывался на том, что так говорят в переводе русских локализаторов, второй опять же на происхождении этого слова из староанглийского (как и слов «дворф» и «эльф», кстати, которые, я думаю, никто не стане произносить как «короля дворфА» или «короля эльфА»).
В именах собственных, таких, как мЕлькор (правильно мелькОр), иллювАтр (правильно иллюватАр). В большинстве имен собственных валар и эльфов ударение падает на последний слог. И еще добавлю, имена эльфов и валар да и прочие слова из эльфийского (названия мест, вещей и пр.) следует произносить мягче. Например закрытый слог с «е» следует произносить ближе к «э», чем к «йэ». Так же «ль» следует также читать мягче, то есть Мелькор следует читать как «мэлкОр», а Иллюватар как «иллуватАр». Подобное прочтение связано с тем, что эльфийский язык был разработан Толкиенов на основе валийского.
Не примите это как какие-то придирки, как я уже написал прочтение замечательное, но всегда есть возможность совершенствоваться.
Кстати, если Вам захочется ознакомиться с наиболее близким к эльфийскому по произношению языком, то можно послушать Alan Stivell или Plethyn
Если сравнивать с озвучкой Игнатьева, то данный чтец проигрывает по всем фронтам. Если же рассматривать отдельно, то прочтение посредственное. Имеются следующие недочеты:
1) Темп (одинаковый в любой ситуации и совершенно неуместный в большинстве)
2) Выражение (одинаковое в любой ситуации)
3) Дикция (ощущение, что у автора насморк)
4) Амбиент (перекрывает голосовую дорожку)
Итог — слушать можно, но удовольствия мало. Однако у чтеца есть потенциал, который я надеюсь, он сможет развить.
Не канонично? А на какой именно канон вы ссылаетесь?
«ну не говорят так во вселенной Warcraft ахаха. » Кто не говорит?
«Чтобы мы перезаписали специально для вас с правильным ударением?» Это уж как вам будет угодно. По мне, так вполне достаточно учесть огрехи и не повторять их в будущем.
«Чтобы признали свою работу безграмотной из-за ударения, которое режет вам ухо» Если вы потрудитесь почитать комментарии выше, то внезапно увидите, что я высказал свое отношение как к книге, так и к её аудиоверсии. И, я полагаю, удивитесь.
Не понял аргументации? Если это русскоязычный ресурс, значит грамматически неправильное произношение должно приветствоваться? Или у вас просто болезненное восприятие любой критики, и потому вы уже не способны привести адекватного аргумента, а вместо этого зациклились на личном мнении (хотя правила грамматики ни разу не являются личным мнением)?
Приводить российскую локализацию как довод? Спасибо, посмешили. Вы бы еще озвучили книгу по Вахе, основываясь на российской локализации с ее «пауками-извращенцами». =)))
Неплохая новелизация игры. Позволяет лучше раскрыть персонажей, их поступки, чаяния и прочее. Надо отдать должное Кристи, он хорошо постарался, написав качественную книгу, а не графоманское нечто для фанатов, благодаря чему произведение может быть инетерно не только поклонникам игры, но и не причастным к вселенной Варкрафта людям. Озвучка радует, помимо упомянутого уже ниже «личА» придраться не к чему, начитка грамотная, дикция может служить примером для многих чтецов, представленных на этом сайте, хорошо переданы эмоции персонажей, аранжировка уместная и не отвлекает, не перебивает речь чтеца. Лично я считаю, что начитана книга на профессиональном уровне и может служить примером того, какими должны быть аудиокниги.
Создается ощущение, что чтецу элементарно не хватает дыхания более чем на два-три слова. А еще выражения. Больше похоже на старый добрый голосовой синтезатор, чем на чтение человеком
«Давление атмосферного столба составляет ок. 20 тонн, если снаружи полный вакуум, то эти тонны надавят изнутри, кровь мгновенно вскипит, организм превратится в паровой котёл…» Как я писал выше — при погружении в воду после прыжка с 15 метров происходит точно такое же изменение давления в 1 атмосферу, как при попадании в вакуум, только с другим знаком. Глаза не вдавливаются, кровь не свертывается, не кипит, не разжижается, организм в паровой котел не превращается.
«При взрыве изобарического снаряда глазные яблоки выскакивают из глазниц, хотя организм оказывается лишь на мгновение и только в частичном вакууме.» В каком еще вакууме? Какой еще изобарический снаряд? Это что за научпоп?
Не примите это как какие-то придирки, как я уже написал прочтение замечательное, но всегда есть возможность совершенствоваться.
Кстати, если Вам захочется ознакомиться с наиболее близким к эльфийскому по произношению языком, то можно послушать Alan Stivell или Plethyn
1) Темп (одинаковый в любой ситуации и совершенно неуместный в большинстве)
2) Выражение (одинаковое в любой ситуации)
3) Дикция (ощущение, что у автора насморк)
4) Амбиент (перекрывает голосовую дорожку)
Итог — слушать можно, но удовольствия мало. Однако у чтеца есть потенциал, который я надеюсь, он сможет развить.
«ну не говорят так во вселенной Warcraft ахаха. » Кто не говорит?
«Чтобы мы перезаписали специально для вас с правильным ударением?» Это уж как вам будет угодно. По мне, так вполне достаточно учесть огрехи и не повторять их в будущем.
«Чтобы признали свою работу безграмотной из-за ударения, которое режет вам ухо» Если вы потрудитесь почитать комментарии выше, то внезапно увидите, что я высказал свое отношение как к книге, так и к её аудиоверсии. И, я полагаю, удивитесь.