Да, он знает, и говорил о том неоднократно в своих письмах к друзьям.
To Edwin Baird (February 3, 1924):
At one time I formed a juvenile collection of Oriental pottery and objects d’art, announcing myself as a devout Mohammedan and assuming the pseudonym of “Abdul Alhazred”—which you will recognise as the author of that mythical Necronomicon which I drag into various of my tales.
Эдвину Бейрду, 3 февраля 1924:
В детстве я собирал коллекцию восточной керамики и искусства, объявляя себя последователем Мухаммеда и называя себя псевдонимом «Абдул Алхазред» — в чем ты узнаешь автора мистического Некрономикона, который я привлёк в мои сказания.
To Robert E. Howard (October 4, 1930):
...I read the Arabian Nights at the age of five. In those days I used to dress up in a turban, burnt-cork a beard on my face, and call myself by the synthetic name (Allah only knows where I got it!) of Abdul Alhazred—which I later revived, in memory of old times, to confer on the hypothetical author of the hypothetical Necronomicon!
Я прочитал Арабские Ночи когда мне было пять лет. В то время я накручивал тюрбан на голову, рисовал жженой коркой бороду и называл себя выдуманным именем (Аллах только знает откуда я его взял!) Абдул Алхазред — которое позже возродил, в память о тех временах, как гипотетического автора гипотетической книги Некрономикон.
Нет, не навязчивая иллюзия…
Грустный рассказ о судьбе старшего поколения. Да, все понятно, и нельзя спорить с объективными причинами, но тем не менее…
Не дай Бог оказаться на месте гг.
Наверно, дело в том, до каких глубин и деталей доходит «заимствование», и что оно должно значить: почитание или протест и отрицание, вывоз «на свалку истории».
Здесь часто повторяют фразу «do yourself a book». Интересно, почему? Ведь Лем писал на польском.
Одна из версий: игра слов «what can I do you for» vs. «what can I do for you».
Первое — скорее риторический (и вульгарный) вопрос «как вас поиметь», второе — вежливая форма вопроса чем мы можем быть кому-то полезны. Если кому-то показалось что Лем написал пособие в помощь начинающим, то он вас поимел. ))))
Сейчас многие боятся потерять свою работу в процессе автоматизации различных процессов. Но странное дело! Востребованные специалисты, люди со знаниями и умением их применять, роботов и успехов программирования не страшатся. Почему? Наверно, потому, что кто-то должен делать то, чего роботы не умеют…
Лем не предназначает свою книгу полным неофитам, людям кто в один прекрасный день увидел её и решил что сможет стать сам писателем, издателем сразу после прочтения.
Вы все-таки расстроили меня вашими «знаниями» по сравнительной лингвистике, неграмотно утверждая что такое акцент, говор и особенности дикции.
Но самое главное разочарование в вашей неспособности читать написанное, подменяя на выдуманное вами: в моем ответе Татьяне Валерьевне я определяю регион где можно чаще всего услышать вашу особенность, но никоем образом не привязываю вас к нему, так как определённо знаю: говор приобретается не столько проживанием в определённой области, но воспринимающим речи людей, имеющими данную особенность речи.
Перед тем, как бросаться уверять всех что никогда «не был, не состоял, не участвовал» — среди ваших знакомых нет и не было людей из Предуралья, подумайте ещё раз, стоит ли.
Приятного вечера.
Читаю аннотацию:
«Писатель-загадка, писатель-классик, который на пике карьеры объявил об уходе из литературы и поселся в глухой провинции вдали от человеческих соблазнов. Единственное его произведение «Над пропастью во ржи» стало переломным в истории мировой литературы. »
Пик карьеры (литературной?) выражается единственным произведением, в то время как только на этом сайте можно прослушать минимум 20 его книг. Сантиметром ниже утверждения о единственном произведении можно увидеть ссылки на как минимум шесть других произведений данного автора. Никого это не задело?
Так говорят жители восточной части европейской России: Пермь, Предуралье.
У данного чтеца выражено довольно слабо, поэтому слышно не всем, особенно без ускорения.
Если б цензоры того времени знали чуть лучше английский — ой не пропустили бы!))
Есть у них идиома — scratch each other's back. В переводе «чесать спины друг другу», что значит по русски «ты мне — я тебе». Кто ж мог допустить, что вовсе не всеобщее благодеяние является стимулом развития общества… ??
А деточки неедякинские сидели у них на спинах. Спиногрызы! ?
Разговор о крестьянах, земле и экономике России самого начала ХХ века невозможен без понимания столыпинский реформы. Ваша карикатура — политизированный взгляд, поэтому пристрастный и несерьезный.
Если есть нечего — ищут как сделать так, чтобы она была. Самозахват земли, практикующийся крестьянами в те времена, результатов не дал: к 1916-му году порядка 90% обрабатываемых земель принадлежали крестьянам, но голод продолжался. Им более что методы были далеко не мирными и землёй не ограничивались. Неизвестно только как сожжение барских усадеб и убийство владельцев помогало голоду.
Не делайте этого если хотите сохранить хорошие отношения с вашим другом. )))
Рассказ — откровенная сатира на некоторые доводы, которыми пользуются так называемые экологические вегетарианцы — люди, проповедующие спасение планеты через отказ от мясоедства и использование продуктов животноводства.
Станислав Лем такой же коммунист как я — Мао Цзедун.
В своё время он запретил переводить на японский свой роман «Магелланово облако», считая его слишком «сладким»:
«Япония не знала коммунистического режима, и если мой роман обратит в коммунизм хотя бы одного-единственного японца, мне суждено гореть в аду»
В одном из своих последних интервью он сказал, что коммунизм ему никогда не нравился и он никогда не написал н единого слова в его поддержку. Там же его спросили счастлив ли он, на что он ответил что его счастье и молодость закончилось когда в его родной город Львов пришла советская власть. zn.ua/SOCIETY/stanislav_lem_ya_sdelal_vse,_chto_schital_samym_glavnym.html
А если приятель на все сказанное ответил бы: «В самом деле? Немного досадно, но ладно! Ты все равно заходи, мы же приятельствуем много лет..» Затем через свои каналы проверил что сталось с ним на самом деле: и про успех в карьере, и в личной жизни. Тогда все стало бы на свои места.
Так бы сделал сильный. Но они оба к сильным не принадлежат.
To Edwin Baird (February 3, 1924):
At one time I formed a juvenile collection of Oriental pottery and objects d’art, announcing myself as a devout Mohammedan and assuming the pseudonym of “Abdul Alhazred”—which you will recognise as the author of that mythical Necronomicon which I drag into various of my tales.
Эдвину Бейрду, 3 февраля 1924:
В детстве я собирал коллекцию восточной керамики и искусства, объявляя себя последователем Мухаммеда и называя себя псевдонимом «Абдул Алхазред» — в чем ты узнаешь автора мистического Некрономикона, который я привлёк в мои сказания.
To Robert E. Howard (October 4, 1930):
...I read the Arabian Nights at the age of five. In those days I used to dress up in a turban, burnt-cork a beard on my face, and call myself by the synthetic name (Allah only knows where I got it!) of Abdul Alhazred—which I later revived, in memory of old times, to confer on the hypothetical author of the hypothetical Necronomicon!
www.hplovecraft.com/creation/necron/letters.aspx
Роберту Говарду, 4 октября 1930:
Я прочитал Арабские Ночи когда мне было пять лет. В то время я накручивал тюрбан на голову, рисовал жженой коркой бороду и называл себя выдуманным именем (Аллах только знает откуда я его взял!) Абдул Алхазред — которое позже возродил, в память о тех временах, как гипотетического автора гипотетической книги Некрономикон.
Грустный рассказ о судьбе старшего поколения. Да, все понятно, и нельзя спорить с объективными причинами, но тем не менее…
Не дай Бог оказаться на месте гг.
Интересная статья на тему.
echo.msk.ru/programs/kulshok/828869-echo/
Одна из версий: игра слов «what can I do you for» vs. «what can I do for you».
Первое — скорее риторический (и вульгарный) вопрос «как вас поиметь», второе — вежливая форма вопроса чем мы можем быть кому-то полезны. Если кому-то показалось что Лем написал пособие в помощь начинающим, то он вас поимел. ))))
Лем именно о том и писал, здесь примерно на 9-й минуте: таким по барабану что Толстой что Бальзак.
Ура.
Лем не предназначает свою книгу полным неофитам, людям кто в один прекрасный день увидел её и решил что сможет стать сам писателем, издателем сразу после прочтения.
Но самое главное разочарование в вашей неспособности читать написанное, подменяя на выдуманное вами: в моем ответе Татьяне Валерьевне я определяю регион где можно чаще всего услышать вашу особенность, но никоем образом не привязываю вас к нему, так как определённо знаю: говор приобретается не столько проживанием в определённой области, но воспринимающим речи людей, имеющими данную особенность речи.
Перед тем, как бросаться уверять всех что никогда «не был, не состоял, не участвовал» — среди ваших знакомых нет и не было людей из Предуралья, подумайте ещё раз, стоит ли.
Приятного вечера.
«Писатель-загадка, писатель-классик, который на пике карьеры объявил об уходе из литературы и поселся в глухой провинции вдали от человеческих соблазнов. Единственное его произведение «Над пропастью во ржи» стало переломным в истории мировой литературы. »
Пик карьеры (литературной?) выражается единственным произведением, в то время как только на этом сайте можно прослушать минимум 20 его книг. Сантиметром ниже утверждения о единственном произведении можно увидеть ссылки на как минимум шесть других произведений данного автора. Никого это не задело?
У данного чтеца выражено довольно слабо, поэтому слышно не всем, особенно без ускорения.
Есть у них идиома — scratch each other's back. В переводе «чесать спины друг другу», что значит по русски «ты мне — я тебе». Кто ж мог допустить, что вовсе не всеобщее благодеяние является стимулом развития общества… ??
А деточки неедякинские сидели у них на спинах. Спиногрызы! ?
Если есть нечего — ищут как сделать так, чтобы она была. Самозахват земли, практикующийся крестьянами в те времена, результатов не дал: к 1916-му году порядка 90% обрабатываемых земель принадлежали крестьянам, но голод продолжался. Им более что методы были далеко не мирными и землёй не ограничивались. Неизвестно только как сожжение барских усадеб и убийство владельцев помогало голоду.
Рассказ — откровенная сатира на некоторые доводы, которыми пользуются так называемые экологические вегетарианцы — люди, проповедующие спасение планеты через отказ от мясоедства и использование продуктов животноводства.
В своё время он запретил переводить на японский свой роман «Магелланово облако», считая его слишком «сладким»:
«Япония не знала коммунистического режима, и если мой роман обратит в коммунизм хотя бы одного-единственного японца, мне суждено гореть в аду»
В одном из своих последних интервью он сказал, что коммунизм ему никогда не нравился и он никогда не написал н единого слова в его поддержку. Там же его спросили счастлив ли он, на что он ответил что его счастье и молодость закончилось когда в его родной город Львов пришла советская власть.
zn.ua/SOCIETY/stanislav_lem_ya_sdelal_vse,_chto_schital_samym_glavnym.html
Так бы сделал сильный. Но они оба к сильным не принадлежат.