Вот так и проходит наша жизнь зачастую… быстро и в бесплотных мечтах.
Любителям экшена не понравится.
Чтение (в целом очень приятное) за Гришу — раздражало дооооооолгими тяяяяяяяянуууууущимися гласными.
Господин чтец! «гОмункулы» — это авторское прочтение или так Каттнер задумал по вашему?...)))
Гадать не буду, отнесу ошибочные ударения к манере речи персонажей… ставлю плюс вам...)
Эту серию о Хогбенах впервые прочла в юности на бумажной книге… ничего подобного в литературе я раньше не встречала, поэтому рассказы мне понравились чрезвычайно....) и сейчас прослушала с удовольствием, потому что перед этим проскользнуло упоминание об этой семейке в комментариях...)))
Во все времена, книжные предпочтения не просто характеризовали человека, но и являлись маркером, определяющим круг этого человека.
Недаром, в доинтернетовские времена, когда люди еще общались между собой вживую, первый вопрос при знакомстве: а что ты читаешь? какие у тебя любимые книги?
И если ( о счастье) ваши пристрастия совпадали, это означало что вы в одном культурологическом поле с собеседником.
Естественно! Недаром встречают по одежке, а провожают по уму.
Дура набитая на время в свой смартфон глядит… ведь ей и в голову не придет купить швейцарские часы… а если и придет, то только потому что ей повезло с дядей, который может купить ей такие часы....) Поэтому — да, марка часов может многое рассказать о владельце....)
История по духу напомнила веселые рассказы Каттнера — рассказы о семейке Хогбинов...) Прочтение приличное, но хотелось бы более ровного звука....) Ор можно передать интонаций, а не ором… я слушаю через колонки и чуть не оглохла когда издатель орал на героя...)))
Рассказ хороший, но справедливость не восторжествовала....( Жаль что это кошачий корм, а не наполнитель для лотка!
А я уже иду слушать другие рассказы автора...)))
«Сказка о жабе и розе», «Сигнал», «Медведи» — я читала в юности и они остались в памяти.
Сейчас немного расширилось знакомство с автором.
Очень жду альтернативную озвучку, ибо растянутые гласные и преходящие в скороговорку слоги Герасимова позволяют изрядную долю раздражения при прослушивании и отвлекают от самого произведения.
Например, речь жука 00:15 в главе 7.02 («То чего не было») чуть не заставила выключить все к чертовой матери....) Но я взяла себя в руки и дослушала....)))
" по мооооооему" ...." он знааааает свое дело"
а в 1:09 «не думаю ЧТОБЫ» скороговорка....)))
Это манера чтеца (довольно популярного и любимого многими) меня заставляет обходить стороной множество книг.
Легко слушаются истории, но чтец допускает ошибки в ударениях. Ухо нещадно резануло раз восемь.
Автору лайк, а чтецу добрый совет: учить русский язык и как можно больше общаться не только с носителями языка, но и с образованными носителями языка!
Поймала себя на мысли, что мне тяжело слушать сказку, потому что я приплясываю под «Песню о сидре» и слушаю только ее! Ах простите меня братья Гримм...))))
Чудесная задорная мелодия, на которую обратили внимание комментаторы — это гимн сидру в честь уборки урожая. «Son Ar Chistr» (в переводе с брет. — «Песня о сидре», изначально — «Ev chistr 'ta Laou!») — бретонская песня, написанная бретонскими крестьянами (Морбиан, Франция), братьями Жаном-Бернаром Прима и Жаном-Мари Прима в период сбора урожая в 1929.
«Пей сидр, Лау, ведь сидр хорош, ла-ла,
Пей сидр, Лау, ведь сидр хорош.
Пей сидр, Лау, ведь сидр хорош,
Монетка, монетка за стакан, ла-ла,
Монетка, монетка за стакан.
Сидр сделан для того, чтоб его пили, ла-ла,
А девушки — для того, чтоб их любили.
Будем же любить каждый своего человека, ла-ла,
Чтобы не было среди людей ревности.
Я ещё не женат и 3 месяца, ла-ла,
А каждый день уже скандалы.
Пинки и пощечины, ла-ла,
И удары о дверной косяк.
Но не это причиняет мне душевную боль, ла-ла,
А то, что обо мне говорят.
Называют меня разгильдяем, ла-ла,
Сидровым пьяницей и бабником.
Пей сидр, Лау, ведь сидр хорош, ла-ла,
Пей сидр, Лау, ведь сидр хорош».
А позднейшие варианты на нидерландском («Zeven dagen lang», 1976 год) и немецком («Sieben Tage lang», 1980 год) языках прозвучали в исполнении группы «Bots».
Ужасное чтение ужасного произведения...(… до женского голоса я не дошла, а мужской — простите, я сначала думала что это нейросеть...)))… уникальный дар — суметь читать как ИИ....)))
Если вам плохо, вы сбились с пути, потеряли цель и исполнились отчаянья — найдите статьи Анны Кирьяновой. Собранные в книгу, или в виде рассказов на Дзене, а может в аудиоформате — читайте!
И к вам что-то вернется.
Я знаю рассказы (скорее притчи) Анны уже много лет и нахожу в них утешение, обретаю веру в людей.
Немного психологии, немного мистики и волшебства и много жизненных ситуаций так похожих на вашу.
И все эти истории пробуждают в вас что-то хорошее… доброе… и совесть.
Рекомендую всем, но особенно -девочкам любого возраста.
Это как? Если читаем как слабых младенцев в Спарте бросали в пропасть, мы должны говорить «о-дааа, больной ребенок — горе в семье»?
Всегда мы подходим к прочтенью книг с точки зрения того что в нас есть сейчас: наша мораль, наш жизненный опыт, воспитание и образование.
И только пропустив чтение через это сито, вспомнив (благодаря своему образованию) что мораль минувших веков отличалась, мы делаем поправки и выводы. Глупо ( я в вашей терминологии) подходить к прочтению с точки зрения морали того века и места в котором написано произведение. Просто потому что невозможно стать носителем той морали (опыта, образования и воспитания) даже на 5 минут.
Жирный минус за ваше невыразимое прямодушие. Вы так мастерски свернули оглобли на нынешних правителей! Еще хуже что вы видите через призму собственного субъективизма ТО, ЧЕГО ВАМ НЕ ПОКАЗАЛИ.
Хорошо… заменю слово «обращение» на «высказывание»....)
И претензия вновь обрела смысл.
Никогда ВУЗовские и школьные преподаватели не были ангелами во плоти.
И какали исправно, и блевали бывало от перепоя.
Могли и припечатать «дебил» и пр… но разве это было правильно?
Так что ваш «студень» — это хотя бы с юмором...)
Попыталась послушать… хватило минут на 15… прежде всего из-за чтения. Наверное, чтец прекрасный человек и ошибочных ударений я не заметила… просто тембр не мой.
Что касается самого повествования — как-то не зацепило с самого начала.
Вобщем, бросила...)
Любителям экшена не понравится.
Чтение (в целом очень приятное) за Гришу — раздражало дооооооолгими тяяяяяяяянуууууущимися гласными.
Гадать не буду, отнесу ошибочные ударения к манере речи персонажей… ставлю плюс вам...)
Эту серию о Хогбенах впервые прочла в юности на бумажной книге… ничего подобного в литературе я раньше не встречала, поэтому рассказы мне понравились чрезвычайно....) и сейчас прослушала с удовольствием, потому что перед этим проскользнуло упоминание об этой семейке в комментариях...)))
Недаром, в доинтернетовские времена, когда люди еще общались между собой вживую, первый вопрос при знакомстве: а что ты читаешь? какие у тебя любимые книги?
И если ( о счастье) ваши пристрастия совпадали, это означало что вы в одном культурологическом поле с собеседником.
Дура набитая на время в свой смартфон глядит… ведь ей и в голову не придет купить швейцарские часы… а если и придет, то только потому что ей повезло с дядей, который может купить ей такие часы....) Поэтому — да, марка часов может многое рассказать о владельце....)
А я уже иду слушать другие рассказы автора...)))
Отличный рассказ! И прочитан хорошо!
Сейчас немного расширилось знакомство с автором.
Очень жду альтернативную озвучку, ибо растянутые гласные и преходящие в скороговорку слоги Герасимова позволяют изрядную долю раздражения при прослушивании и отвлекают от самого произведения.
Например, речь жука 00:15 в главе 7.02 («То чего не было») чуть не заставила выключить все к чертовой матери....) Но я взяла себя в руки и дослушала....)))
" по мооооооему" ...." он знааааает свое дело"
а в 1:09 «не думаю ЧТОБЫ» скороговорка....)))
Это манера чтеца (довольно популярного и любимого многими) меня заставляет обходить стороной множество книг.
Автору лайк, а чтецу добрый совет: учить русский язык и как можно больше общаться не только с носителями языка, но и с образованными носителями языка!
«Пей сидр, Лау, ведь сидр хорош, ла-ла,
Пей сидр, Лау, ведь сидр хорош.
Пей сидр, Лау, ведь сидр хорош,
Монетка, монетка за стакан, ла-ла,
Монетка, монетка за стакан.
Сидр сделан для того, чтоб его пили, ла-ла,
А девушки — для того, чтоб их любили.
Будем же любить каждый своего человека, ла-ла,
Чтобы не было среди людей ревности.
Я ещё не женат и 3 месяца, ла-ла,
А каждый день уже скандалы.
Пинки и пощечины, ла-ла,
И удары о дверной косяк.
Но не это причиняет мне душевную боль, ла-ла,
А то, что обо мне говорят.
Называют меня разгильдяем, ла-ла,
Сидровым пьяницей и бабником.
Пей сидр, Лау, ведь сидр хорош, ла-ла,
Пей сидр, Лау, ведь сидр хорош».
А позднейшие варианты на нидерландском («Zeven dagen lang», 1976 год) и немецком («Sieben Tage lang», 1980 год) языках прозвучали в исполнении группы «Bots».
И к вам что-то вернется.
Я знаю рассказы (скорее притчи) Анны уже много лет и нахожу в них утешение, обретаю веру в людей.
Немного психологии, немного мистики и волшебства и много жизненных ситуаций так похожих на вашу.
И все эти истории пробуждают в вас что-то хорошее… доброе… и совесть.
Рекомендую всем, но особенно -девочкам любого возраста.
Всегда мы подходим к прочтенью книг с точки зрения того что в нас есть сейчас: наша мораль, наш жизненный опыт, воспитание и образование.
И только пропустив чтение через это сито, вспомнив (благодаря своему образованию) что мораль минувших веков отличалась, мы делаем поправки и выводы. Глупо ( я в вашей терминологии) подходить к прочтению с точки зрения морали того века и места в котором написано произведение. Просто потому что невозможно стать носителем той морали (опыта, образования и воспитания) даже на 5 минут.
И претензия вновь обрела смысл.
Никогда ВУЗовские и школьные преподаватели не были ангелами во плоти.
И какали исправно, и блевали бывало от перепоя.
Могли и припечатать «дебил» и пр… но разве это было правильно?
Так что ваш «студень» — это хотя бы с юмором...)
Что касается самого повествования — как-то не зацепило с самого начала.
Вобщем, бросила...)