Удивлюсь, если не существует экранизации, книга с нескончаемым каскадом приключений и экзотической атмосферой — предельно кинематографична. Прочитано прекрасно, но у меня есть придирка: часто повторяемое слово fungus -( гриб, грибок) латинское, а в латыни ударения на последнем слоге не бывает. То есть читать следует «фУнгус».
Ну, не знаю, очень уж долго идет подготовка к расследованию, в детективе по-моему не уместно длинные описания всяких природных явлений, делаю акцент на слове длинные. Потеряла интерес на 5 главе
Тармашев, как всегда — бесподобен!
А вот Сережа Хусаинов при всей прекрасной дикции, хорошо поставленных голосе и его артикуляции все же допустил пару досадных «ляпов», которые не очень сильно, но все же портят его прекрасную озвучку:
1. аббревиатуры РЭБ и ЗАС произносятся как цельные слова,
а не как «эР-Э-Бэ» и «Зэ-А-эС», соответственно. Поверьте старому связисту!
2. ударение в слове «стилет» ставится на 2-й слог: «стилėт»!
3. правильнее будет читать не «слёзами», а «слезáми», по крайней мере в том контексте, что мы имеем!
С уважением
Андрей Сикора aka Zweromaxus or Maxim Off
Прослушала эту книгу в другом исполнении, затем последние две дорожки для сравнения здесь. Намного лучше, но скорость регулируется вверху справа, на 0,9 — 0,85 очень хорошо. Попробуйте!
А. Вильколек читает очень хорошо. получила удовольствие от того, что, в отличии от других чтецов, с ударениями все в порядке. слушайте и получайте удовольствие.
Эталонное исполнение, я даже отматывала назад, чтобы убедиться, что женские реплики читает мужчина, не из-за голоса, а потому, что повествование настолько затягивает, что, реплики женщин и воспринимаются, как произнесенные женщиной.
Но перевод мне не понравился, современные словечки режут ухо и нарушают атмосферу произведения.
Шпион, по сути лазутчик на территории врага и действия его этим оправдываются. Как же надо ненавидеть жителей собственной деревушки, что бы отождествлять их с территорией потенциального врага? Ведь зачастую мисс Марпл подглядывала, подслушивала, вынюхивала, еще не зная о преступлении.
На самом деле проще все, это ее природа. Она просто обязана везде сунуть свой старческий нос. А если еще и преступлении окажется кстати, то это, разумеется, все оправдает.
Мисс Марпл была шпионкой. Только, умной шпионкой. Умозаключения на основании внешнего вида были не в её характере. И именно из-за её любви к собиранию сплетен, подсматриванием за окружающими и подслушивание, мне рассказы о мисс Марпл не понравились. Мисс Марпл вызвала у меня отторжение и неприятие.
А вот Сережа Хусаинов при всей прекрасной дикции, хорошо поставленных голосе и его артикуляции все же допустил пару досадных «ляпов», которые не очень сильно, но все же портят его прекрасную озвучку:
1. аббревиатуры РЭБ и ЗАС произносятся как цельные слова,
а не как «эР-Э-Бэ» и «Зэ-А-эС», соответственно. Поверьте старому связисту!
2. ударение в слове «стилет» ставится на 2-й слог: «стилėт»!
3. правильнее будет читать не «слёзами», а «слезáми», по крайней мере в том контексте, что мы имеем!
С уважением
Андрей Сикора aka Zweromaxus or Maxim Off
Но перевод мне не понравился, современные словечки режут ухо и нарушают атмосферу произведения.
На самом деле проще все, это ее природа. Она просто обязана везде сунуть свой старческий нос. А если еще и преступлении окажется кстати, то это, разумеется, все оправдает.