Громкие выдохи и вздохи, которые можно частично нивелировать постобработкой, не самое плохое. Хуже всего — эти многочисленные, ненужные паузы, к месту и ни к месту, которые затрудняют прослушивание.
Исполнение Артамонова — это не чтение, а издевательство над слушателем. «какое у вас, (длинная пауза) в действительности, (длинная пауза) ко мне дело». Зачем эти паузы? Чтоб текст наперед прочитать?
Голос мерзкий, вдохи и вздохи между фразами, как у астматика. Зачем такое выкладывать? Так даже ребенку на ночь читать нельзя.
Будь я учителем, поставил бы на уроке максимум «троечку».
Во-первых — без выражения.
Во-вторых — есть ошибки типа «грустью глянет» вместо «взглянет».
В-третьих — непонимание происходящего в стихотворении. Строчка — «Воскликнут ближние: «Угас!»». Ученик орёт ликующее «угас!», хотя по контексту там явно печальная интонация.
Еще ученику нужно помнить, что конец строки — это не конец предложения, и паузы там не обязательны.
Чистейшая графомань, даже рядом не стоящая с Пратчеттом. Кучи слюнявых подростков пишут фанфики на все, что угодно, и в эту унылую череду впрягся Потёмкин. Лучше бы на ударных своих играл.
Я понимаю, что любители могут делать неверные орфоэпические и логические ударения и аппаратура у них не ахти, но можно хоть повторы оговорок вырезать? Третья минута: «на которой, таЯ… (остановилась) тАя в жару». Нередактированную и непроверенную запись нельзя выкладывать.
В переводе Молокановой:
О, как же этот лес манит!
Но колокольчик все звенит…
Продолжим путь! И пусть во тьме
Когда усну — вернусь к тебе.
Когда усну — вернусь к тебе…
В поэзии допускается, а в переводах — нет, особенно если в наличии только пара строк. Хороший чтец не должен допускать ошибок в ударениях. Да и перевод там подкачал, поскольку в оригинале:
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
Как робот читает. «Безусловно! — выкрикнул Томпкинс с неожиданной страстью. — Тогда я превратил бы...» Страсти в голосе, как у Биби-восемь из Стар Ворс)) пока Полонецкий вне конкуренции.
А что это за Ва́шингтон? Трудно заглянуть в словать? Президент — Ва́шингтон, а город Вашингто́н.
Голос мерзкий, вдохи и вздохи между фразами, как у астматика. Зачем такое выкладывать? Так даже ребенку на ночь читать нельзя.
Во-первых — без выражения.
Во-вторых — есть ошибки типа «грустью глянет» вместо «взглянет».
В-третьих — непонимание происходящего в стихотворении. Строчка — «Воскликнут ближние: «Угас!»». Ученик орёт ликующее «угас!», хотя по контексту там явно печальная интонация.
Еще ученику нужно помнить, что конец строки — это не конец предложения, и паузы там не обязательны.
Грамота-ру говорит так. А по А. А. Зализняку — только «по́слушница».
Да потому, что если сантехник начнет вам свои стихи читать, ваш пол будет полон воды.
Это не русский язык))
О, как же этот лес манит!
Но колокольчик все звенит…
Продолжим путь! И пусть во тьме
Когда усну — вернусь к тебе.
Когда усну — вернусь к тебе…
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
А что это за Ва́шингтон? Трудно заглянуть в словать? Президент — Ва́шингтон, а город Вашингто́н.
Это для сомневающихся, а чтецу скажу, что раньше он более ответственно относился к качеству своих начиток.