Когда-то давно муж читал мне Винни-Пуха, когда жили далеко друг от друга как сказку на ночь через скайп. С тех пор для меня эта сказка — лучшее снотворное. А эта озвучка — самая любимая. За исключением озвучки от мужа, конечно же.
Потому что это имя нарицательное, Рассказы по вселенной близзард, выпущенные даже не просто с ведома самих Близзард но и с их запроса, Возможно Вы не знали, но Кристи Голден пишет уже достаточно давно произведения по миру Варкрафта под руководством самих Близзард. Они решили, что в переводе клан Warsong будет Кланом Песни Войны. Да, в данном случае это мелочь в маленьком рассказе, но такие неточности перевода, именно неточности, очень часто превращают перевод книги в неперевариваемую дичь. Если бы тут было «военная песня», можно было бы еще закрыть глаза.
Это клан «Песнь Войны» а не боевой песни, разница тут есть.