Комментарии 10
Николай Юрченко
Николай Юрченко
Николай Юрченко
1
1
Николай Юрченко
1
Николай Юрченко
Николай Юрченко
1
Николай Юрченко
1
Николай Юрченко
Николай Юрченко
2
Николай Юрченко
Бабель Исаак – Как это делалось в Одессе
Вот, значит, как. Я в своё время читал расширенный цикл из восьми рассказов.
Сапковский Анджей – Золотой полдень
Ну таков уж кэрролловский первоисточник, что его дословно не переведёшь, это огромная работа по адаптации для русского читателя. Так и Сапковского, по сути, нельзя было дословно переводить — нужно было тоже работу по адаптации провести. Тем более, что это можно было сделать на базе имеющихся переводов Кэрролла. Единственно, с авторскими правами может быть проблема…
Бабель Исаак – Как это делалось в Одессе
Ой, Бабель — это прям пир духа. Планируете остальные «Одесские рассказы» доозвучить?
Сапковский Анджей – Золотой полдень
Нет, я не смешиваю. Я сетую, что переводчик Сапковского не взял лучшие находки из перевода Кэрролла.
Бажов Павел – Золотые дайки
У Бажова в большинстве сказов герои мужчины, но есть несколько с сильными женскими характерами. Этот один из лучших, несмотря на то, что тут сказочные элементы скорее высмеиваются.
Лавкрафт Говард – Дагон
Да, отлично передана интонация загнанного человека, живущего в постоянном ужасе.
Бажов Павел – Серебряное копытце
Блестящая озвучка сказов. Не удержался, почти все прослушал в вашем исполнении. А планируется ли продолжение? Там точно были ещё сказы. «Круговой фонарь», помнится, «Чугунная бабушка». Ещё про узор на сабле было. Очень хотелось бы полную коллекцию.
Сапковский Анджей – Золотой полдень
Эх, жаль, перевод подкачал. Есть же блестящий перевод «Алисы» Нины Демуровой, где «Do cats eat bats? do bats eat cats?» переведено как «Едят ли кошки мошек? Едят ли мошки кошек?» Что же автор перевода Сапковского не воспроизвёл лучшие находки? Или там с авторскими правами сложности бы возникли?
Лавкрафт Говард – Наследство Пибоди
Я при прослушивании решил, что выстрелил он не в кота, а в себя — и говорит про свою смерть и последующее захоронение как про свершившееся. Но если он стрелял лишь в кота, то жаль.
Лавкрафт Говард – Наследство Пибоди
Ну, справедливости ради, конец подкачал. Сам же нашёл, чего боятся колдуны. Ну поджёг бы поместье перед тем как застрелиться — и всё было бы кончено. Странно также, что жители у Лавкрафта выписаны настолько апатичными (во всех произведениях, по сути), что сами этого не сделали.