0
Профиль
Жанры
Авторы
Исполнители
Войти
Темная версия
Ночной режим с 20:00 до 8:00
Как на устройстве
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование.
Подробнее
Принять
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование.
Подробнее
Принять
100%
1x
00:00
--:--
15 c
15 c
К описанию
Главы
Список глав
--:--
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна
Чтение остановится через
0
часов
20
минут
Включить таймер
Закрыть
НЕ
Заходил 30 января 2026
Николай Ефремов
2
Рейтинг
1
Друзья
9
Комментарии
О себе
Комментарии
9
1
Прослушано книг
На сайте с 27 декабря 2025
Комментарии
9
Шекспир Уильям – Сонеты XXXXIII-XXXXIX (перевод С.Я. Маршака)
НЕ
Николай Ефремов
28 декабря 2025
43.
Когда усну, становишься мне ближе,
Ведь днём мир предстаёт не в полноте,
Но, а во сне твоё лицо я вижу,
С закрытыми глазами в темноте.
И этот образ твой настолько ярок,
Что и представить даже не могу,
Насколько ты чудесна без помарок,
С открытыми глазами наяву.
И говорю: «О, сколько было б счастья
Увидеть днём тебя хотя бы раз,
Когда и ночью тёмной ты прекрасной
Запомнилась, не открывая глаз!»
Пока я без тебя, мне дни — как ночи,
А ночь — как день, ты в нём красива очень.
44.
О, если б мыслью быстрой было тело,
Мне расстоянья стали нипочём,
Тогда б оно мгновенно улетело
Туда, где ты сегодня, где твой дом.
Не важны — не преграды, ни просторы,
Пусть и далёко очень от тебя,
Я мысленно преодолел бы горы,
Чтоб быть с тобою рядышком, любя.
Увы, не мысль — я, и мне очень грустно,
Что оказаться не могу с тобой,
И создан из материи и мускул,
Могу я лишь расстроиться судьбой:
Земля, вода – источник только слёз,
С огнём и воздухом во мне не задалось.
46.
Мои глаза и сердце ждут совет
Как поделить прекраснейший твой образ:
Глаза – не нужен сердцу твой портрет,
А сердце — он к общению отобран.
Считает сердце — до сих пор ты в нём,
Куда проникнуть невозможно взглядом, —
Глаза в ответ — как раз они тот дом,
Где ты гостишь всегда со мною рядом.
И этот спор о праве на тебя,
Жюри из мыслей разрешит на годы,
Определит, всего тебя любя,
То, что глазам и сердцу переходит:
Глаза возьмут всю красоту и внешность,
А сердце, что внутри – любовь и нежность.
49.
Всё может быть, и тот наступит день,
Когда решишь — тебе я не чета;
Твою любовь накроет злая тень,
Потребуешь оплаты по счетам.
Всё может быть — и рядом, как чужой,
Ты на меня не бросишь жаркий взгляд;
Тогда пойму — ты стал уже другой,
Нас впереди ждёт ссора и разлад.
Всё может быть, я в том предубеждён,
Закон любви не укрепит основ;
И чтоб от бури устоял наш дом,
Заранее я должен быть готов.
Нет оснований проходить годам —
Закон любви на время только дан.
2
1
1
Свернуть
Шекспир Уильям – Сонеты I-VII (перевод С.Я. Маршака)
НЕ
Николай Ефремов
28 декабря 2025
1.
У всех прекрасных, лучших образцов
Мы жаждем появления потомства –
Чтоб после увядания отцов,
Вновь восхищаться, видя эти свойства.
Но ты, имея ум и ясный взгляд,
Питаешь годы топливом цинизма;
Пока в себе не чувствуешь утрат,
Находишься в плену у прагматизма.
Собою украшая этот мир,
Как лучший из прекраснейших творений,
Хоронишь содержимого эфир
В бесплодном расточительстве умений.
Прошу, оставь потомкам образ милый —
Всё то, что есть, не уничтожь могилой.
4.
Зачем свою ты расточаешь прелесть,
И красоту не ценишь так, как должно?
Природа часто проявляет щедрость,
Но лишь взаймы, вернуть кому не сложно.
Так почему ты уделяешь мало
Вниманья красоте — её умножить?
Не позволяй, чтоб юность проедала,
Не оставляя больше, кроме крошек.
С самим собою заключая сделки,
Обманешь лишь себя же по итогу;
И перед смертью выяснится: мелкий
Отчёт о жизни предъявляешь богу.
И заберёшь ты красоту в могилу,
Не проявив божественную силу.
7.
С рассветом Солнце бросит первый луч,
И сразу все глаза к нему направят,
Восторженно он выйдет из-за туч,
Служа великолепию и славе.
Потом светило покорит зенит,
Как человек за будущим в погоне,
И взгляды смертных ярко отразит
Сопровождавшим ход на небосклоне.
Потом оно, заканчивая труд,
Пойдёт к закату, светом угасая,
А преданные прежде, отвернут
Свои глаза с темнеющего края.
Так и твоя закончится судьбина,
Умрёшь, коль не оставишь даже сына.
2
1
1
Свернуть
Шекспир Уильям – Сонеты VIII-XIV (перевод С.Я. Маршака)
НЕ
Николай Ефремов
28 декабря 2025
8.
Не странно ли, что музыка гармоний
Не восхищает твой прекрасный слух,
И любишь запах не из благовоний,
И принимаешь чистоту грязнух?
Настроенные струны неизменно
Созвучьем оскорбляют звуковым,
Наверно потому роднёй семейной
В безбрачье обвиняешься ты им.
Послушай струны: как супруг с супругой,
В согласье с каждым свой аккорд берут,
И так семья звучит счастливой фугой,
В рожденье звуков вкладывая труд.
В единый голос слившийся тандем
Поёт: «Один – окажешься никем».
11.
Старея, в то же время расцветёшь
В ребёнке, что жена твоя вскормила,
Твоя частичка, на тебя похож
И молодая кровь твоя же в жилах.
И в этом — мудрость, красота и рост,
Без этого — природы увяданье.
Когда бы все, как ты, держали пост,
Наш мир не пережил бы испытанье.
Пусть те, кого Природа создала
Не сохранять, погибнут без потомства;
Но те, в кого вложила всё она,
Должны приумножать без скопидомства.
Ты для Природы лишь с печатью отпрыск,
И ты рождён, чтоб чаще ставить оттиск.
12.
Когда я обращаю взгляд на время,
Как чудный день закончиться готов;
На отцветающую хризантему,
И седину в причёсках стариков;
Когда я вижу без листвы деревья,
Великолепных в прежней красоте,
Увязанные в снопы насажденья
На тех полях, что нынче в наготе.
Тогда я задаюсь простым вопросом,
И понимая, смертные мы все,
Что после нас другой апофеозом
Пройдёт опять по жизненной стезе,
И время не подарит нам сюрпризов,
Ему потомки наши бросят вызов.
14.
Я предсказаний не ищу у звёзд,
Хотя и астрономией владею,
Не предскажу, что будет путь непрост,
Болезни иль удачную затею.
Не подскажу, что вот произойдут
События из горя и трагедий,
Правителям – последствия причуд,
Которые увижу я на небе.
Но вижу то я по глазам твоим,
И эти звёзды мне подскажут верно,
Что все несчастья всё же избежим,
Когда собой займёмся непременно.
Иначе, предскажу тебе о том:
Не сохранишь ни красоту, ни дом.
1
1
1
1
Свернуть
Шекспир Уильям – Сонеты XV-XXI (перевод С.Я. Маршака)
НЕ
Николай Ефремов
28 декабря 2025
21 поэтический перевод:
Я не из тех, чья муза вдохновляет
Вставлять в стихи сравнения красот,
И, выбирая их из разных баек,
Превозносить банальный наворот:
В чертах любимых видеть жаркий пламень,
Сокровища из моря и земли,
И первоцвет весны, и редкий камень,
Что красоту под солнцем обрели.
О, мне позвольте, пишущему честно,
Поверьте, что, любви моей предмет
Любого превзойдёт, и даже если
Не так блестит, как звёзды много лет.
Пусть говорят, кто за молву людскую,
Я промолчу — любовью не торгую.
3
1
Свернуть
Шекспир Уильям – Сонеты XXII-XXVIII (перевод С.Я. Маршака)
НЕ
Николай Ефремов
28 декабря 2025
24.
Мои глаза, взяв кисти и рубины,
Твой облик мне на сердце нанесли,
И тело словно рама у картины,
И перспективы смелы, и милы.
В работах мастеров мы видим место,
Где образ вышел искренней всего,
Вот так в моей груди ты видишь честность,
В меня проникнув взглядом глубоко.
Смотри, на что способны наши очи:
Взаимным блеском отразив миры,
Проникнуть в душу ярким днём и ночью,
Чтоб всю любовь увидеть изнутри.
Однако, мудрость недоступна чувствам,
Глаза рисуют лишь на блажь искусствам.
26.
Моя любовь, по долгу всех влюблённых
В прекрасные достоинства твои,
Я шлю тебе своих симпатий волны,
Не в силах отыскать слова любви.
Тот долг велик в заботе ежедневной,
Что ум не может слов найти простых,
И я надеюсь, добротой душевной
Найдёшь и скажешь за меня их ты.
И так, до той поры, пока природа
Мне милостиво разум не вернёт,
Тогда я посвящу тебе и оды,
И выскажу сердечный мой почёт.
И напишу любовное посланье,
Когда преодолею испытанье.
3
1
Свернуть
Прямой эфир
Скрыть
Виктор Артамонов
2 минуты назад
Интересно. Достойно. Напомнило Тарзана или Хаггарда
История мировых цивилизаций. Ожившие камни
Grinberg A.
5 минут назад
Милейший господин Альт- ИСПОЛНИТЕЛЬ, и вам спасибо за внимание к моей скромной персоне. В честь святого Валентина и в...
Брянцев Георгий – Свет над Влтавой
Марина
13 минут назад
Да… Вот это да!.. Одни междометия… Лихо, однако!
Чехов Антон – Ниночка
ma
maxgoo
13 минут назад
Не стал слушать, извините. Хуже читает только Вячеслав Герасимов. Невозможно слушать эти растянутые с придыханием...
Куприн Александр – Молох
Зоя Сербинова
15 минут назад
МалибУ.- ударение на ПОСЛЕДНЕМ СЛОГЕ. Как и кОлледж на ПЕРВОМ слоге. Так «грамотеи » утверждают… Так и слышим… Это не...
Макдональд Росс – Вокруг одни враги
ma
maxgoo
18 минут назад
Прекрасная книга и исполнение. Но памятник Скобелеву поставили только в 1912 году. Тут Куприн малость в своём Париже...
Куприн Александр – Юнкера
Bracha
38 минут назад
Прежде всего, очень важно чтобы люди участвующие в диалоге, говорили на понятном друг другу языке. В последнее время...
Росс Ян – ИИ и мы
Виктор Киселев
39 минут назад
В целом неплохо. Можно и послушать. Спасибо.
Скоркина Юлия – Лес
xshveick
55 минут назад
А может быть дело вовсе не в Распутине?
Пикуль Валентин – Нечистая сила
Акроним
1 час назад
Абсолютно согласен. Просто какое-то неудержимое словоблудие. Местами под Лавкрафта. В конце вообще на «Реинкарнацию»...
Толмачев Артем – Воображение
Эфир
Авторизация
Вход
Регистрация
Разделы
Жанры
Авторы
Исполнители
Случайная книга
Тёмная версия
Ночной режим с 20:00 до 8:00
Как на устройстве
Вход в аккаунт
Продолжить с ВКонтакте
Продолжить с Google
Продолжить с Яндекс
Через почту
Забыли пароль?
Войти
Нет аккаунта?
Регистрация
Оформите подпискуи получите
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
1 месяц
390 ₽
в месяц
6 месяцев
Экономия 10%
351 ₽
в месяц*
1 год
Экономия 15%
331 ₽
в месяц*
Оформить подписку
+ 14 дней пробного периода
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
Когда усну, становишься мне ближе,
Ведь днём мир предстаёт не в полноте,
Но, а во сне твоё лицо я вижу,
С закрытыми глазами в темноте.
И этот образ твой настолько ярок,
Что и представить даже не могу,
Насколько ты чудесна без помарок,
С открытыми глазами наяву.
И говорю: «О, сколько было б счастья
Увидеть днём тебя хотя бы раз,
Когда и ночью тёмной ты прекрасной
Запомнилась, не открывая глаз!»
Пока я без тебя, мне дни — как ночи,
А ночь — как день, ты в нём красива очень.
44.
О, если б мыслью быстрой было тело,
Мне расстоянья стали нипочём,
Тогда б оно мгновенно улетело
Туда, где ты сегодня, где твой дом.
Не важны — не преграды, ни просторы,
Пусть и далёко очень от тебя,
Я мысленно преодолел бы горы,
Чтоб быть с тобою рядышком, любя.
Увы, не мысль — я, и мне очень грустно,
Что оказаться не могу с тобой,
И создан из материи и мускул,
Могу я лишь расстроиться судьбой:
Земля, вода – источник только слёз,
С огнём и воздухом во мне не задалось.
46.
Мои глаза и сердце ждут совет
Как поделить прекраснейший твой образ:
Глаза – не нужен сердцу твой портрет,
А сердце — он к общению отобран.
Считает сердце — до сих пор ты в нём,
Куда проникнуть невозможно взглядом, —
Глаза в ответ — как раз они тот дом,
Где ты гостишь всегда со мною рядом.
И этот спор о праве на тебя,
Жюри из мыслей разрешит на годы,
Определит, всего тебя любя,
То, что глазам и сердцу переходит:
Глаза возьмут всю красоту и внешность,
А сердце, что внутри – любовь и нежность.
49.
Всё может быть, и тот наступит день,
Когда решишь — тебе я не чета;
Твою любовь накроет злая тень,
Потребуешь оплаты по счетам.
Всё может быть — и рядом, как чужой,
Ты на меня не бросишь жаркий взгляд;
Тогда пойму — ты стал уже другой,
Нас впереди ждёт ссора и разлад.
Всё может быть, я в том предубеждён,
Закон любви не укрепит основ;
И чтоб от бури устоял наш дом,
Заранее я должен быть готов.
Нет оснований проходить годам —
Закон любви на время только дан.
У всех прекрасных, лучших образцов
Мы жаждем появления потомства –
Чтоб после увядания отцов,
Вновь восхищаться, видя эти свойства.
Но ты, имея ум и ясный взгляд,
Питаешь годы топливом цинизма;
Пока в себе не чувствуешь утрат,
Находишься в плену у прагматизма.
Собою украшая этот мир,
Как лучший из прекраснейших творений,
Хоронишь содержимого эфир
В бесплодном расточительстве умений.
Прошу, оставь потомкам образ милый —
Всё то, что есть, не уничтожь могилой.
4.
Зачем свою ты расточаешь прелесть,
И красоту не ценишь так, как должно?
Природа часто проявляет щедрость,
Но лишь взаймы, вернуть кому не сложно.
Так почему ты уделяешь мало
Вниманья красоте — её умножить?
Не позволяй, чтоб юность проедала,
Не оставляя больше, кроме крошек.
С самим собою заключая сделки,
Обманешь лишь себя же по итогу;
И перед смертью выяснится: мелкий
Отчёт о жизни предъявляешь богу.
И заберёшь ты красоту в могилу,
Не проявив божественную силу.
7.
С рассветом Солнце бросит первый луч,
И сразу все глаза к нему направят,
Восторженно он выйдет из-за туч,
Служа великолепию и славе.
Потом светило покорит зенит,
Как человек за будущим в погоне,
И взгляды смертных ярко отразит
Сопровождавшим ход на небосклоне.
Потом оно, заканчивая труд,
Пойдёт к закату, светом угасая,
А преданные прежде, отвернут
Свои глаза с темнеющего края.
Так и твоя закончится судьбина,
Умрёшь, коль не оставишь даже сына.
Не странно ли, что музыка гармоний
Не восхищает твой прекрасный слух,
И любишь запах не из благовоний,
И принимаешь чистоту грязнух?
Настроенные струны неизменно
Созвучьем оскорбляют звуковым,
Наверно потому роднёй семейной
В безбрачье обвиняешься ты им.
Послушай струны: как супруг с супругой,
В согласье с каждым свой аккорд берут,
И так семья звучит счастливой фугой,
В рожденье звуков вкладывая труд.
В единый голос слившийся тандем
Поёт: «Один – окажешься никем».
11.
Старея, в то же время расцветёшь
В ребёнке, что жена твоя вскормила,
Твоя частичка, на тебя похож
И молодая кровь твоя же в жилах.
И в этом — мудрость, красота и рост,
Без этого — природы увяданье.
Когда бы все, как ты, держали пост,
Наш мир не пережил бы испытанье.
Пусть те, кого Природа создала
Не сохранять, погибнут без потомства;
Но те, в кого вложила всё она,
Должны приумножать без скопидомства.
Ты для Природы лишь с печатью отпрыск,
И ты рождён, чтоб чаще ставить оттиск.
12.
Когда я обращаю взгляд на время,
Как чудный день закончиться готов;
На отцветающую хризантему,
И седину в причёсках стариков;
Когда я вижу без листвы деревья,
Великолепных в прежней красоте,
Увязанные в снопы насажденья
На тех полях, что нынче в наготе.
Тогда я задаюсь простым вопросом,
И понимая, смертные мы все,
Что после нас другой апофеозом
Пройдёт опять по жизненной стезе,
И время не подарит нам сюрпризов,
Ему потомки наши бросят вызов.
14.
Я предсказаний не ищу у звёзд,
Хотя и астрономией владею,
Не предскажу, что будет путь непрост,
Болезни иль удачную затею.
Не подскажу, что вот произойдут
События из горя и трагедий,
Правителям – последствия причуд,
Которые увижу я на небе.
Но вижу то я по глазам твоим,
И эти звёзды мне подскажут верно,
Что все несчастья всё же избежим,
Когда собой займёмся непременно.
Иначе, предскажу тебе о том:
Не сохранишь ни красоту, ни дом.
Я не из тех, чья муза вдохновляет
Вставлять в стихи сравнения красот,
И, выбирая их из разных баек,
Превозносить банальный наворот:
В чертах любимых видеть жаркий пламень,
Сокровища из моря и земли,
И первоцвет весны, и редкий камень,
Что красоту под солнцем обрели.
О, мне позвольте, пишущему честно,
Поверьте, что, любви моей предмет
Любого превзойдёт, и даже если
Не так блестит, как звёзды много лет.
Пусть говорят, кто за молву людскую,
Я промолчу — любовью не торгую.
Мои глаза, взяв кисти и рубины,
Твой облик мне на сердце нанесли,
И тело словно рама у картины,
И перспективы смелы, и милы.
В работах мастеров мы видим место,
Где образ вышел искренней всего,
Вот так в моей груди ты видишь честность,
В меня проникнув взглядом глубоко.
Смотри, на что способны наши очи:
Взаимным блеском отразив миры,
Проникнуть в душу ярким днём и ночью,
Чтоб всю любовь увидеть изнутри.
Однако, мудрость недоступна чувствам,
Глаза рисуют лишь на блажь искусствам.
26.
Моя любовь, по долгу всех влюблённых
В прекрасные достоинства твои,
Я шлю тебе своих симпатий волны,
Не в силах отыскать слова любви.
Тот долг велик в заботе ежедневной,
Что ум не может слов найти простых,
И я надеюсь, добротой душевной
Найдёшь и скажешь за меня их ты.
И так, до той поры, пока природа
Мне милостиво разум не вернёт,
Тогда я посвящу тебе и оды,
И выскажу сердечный мой почёт.
И напишу любовное посланье,
Когда преодолею испытанье.