Сердечно благодарю за комплимент в адрес чтения. Вы пока первая, кто охарактеризовал концовку как «так себе», да ещё и назвал её «бытовой». Вот чем-чем, но бытом она совсем не отдаёт. Скорей мыльной оперой, если уж так хочется её как-то обозвать. В быту такие невероятные авантюристские казусы не происходят, согласитесь. За качественной эротикой и играми страстей лучше обратиться к Д.Г. Лоуренсу — для Даля эти элементы нарочито второстепенны. По всем внешним признакам здесь имеет место абсолютно явственный чёрный юмор и сосредочен он целиком в финале, безусловно. То, что он вас не позабавил — это уже другой вопрос. Юмор — штука индивидуальная. Я когда читал глазами, например, засмеялся в голос и понял, что всё, казавшееся затянутым в течение повествования, было чёткой подводкой для усиления
эффекта от финала: альфа-самцовое отношение к женщинам, беспредельный апломб, ощущение безнаказанности, повышенная брезгливость — финал размазал героя по всем фронтам сразу. По-моему, Даль один из немногих писателей, умеющих ошарашить виртуозной концовкой.
Благодарю за высокую оценку произведения и моего дебюта на ниве аудиокниг. Продолжение приключений Освальда тоже есть: akniga.org/dal-roald-nochnaya-gostya-prokopov.
Тоже забавное, лёгкое, плутовской произведение с элементами непошлой эротики и неожиданным финалом.
Мощный рассказ, но в планах на озвучку нет. Его вполне неплохо прочёл Максимов Вадим и Серебряный Игорь, кстати, судя по прослушанным мной отрывкам. Спасибо за интерес!
Это фраза была сказана впроброс, не мудрено было её пропустить, тем более в аудио — это нормально. А о возрасте детей её нам вообще ничего не известно.
По поводу возраста:
«На первый взгляд, мало что отличало ее от других пятидесятилетних».
Если начать рожать с 20 лет, то вполне можно уложиться. Не забывайте про близнецов Куна и Конга, которые одной партией отпочковались)
1. Здесь я скажу пару слов в защиту. Госпожа Минг не старушенция. По рассказу ей 50 лет. Это не тот возраст, когда песок сыпится и голос скрипит, как несмазанные ворота) Как режиссер я сознательно не ставил ни перед кем из чтецов и актёров задачу изображать китайский акцент. В данном рассказе китайцы разговаривают на китайском, т.е. на их родном языке, следовательно — без акцента. Если мы переводим китайский на любой другой язык (а в других языках всегда есть свои фонетические особенности), то акцента тоже быть по логике не должно. Обратите внимание, что правило это действует и в русском дубляже. Дублируя китайское кино, русские актёры не делают китайского акцента. Равно как и дублируя американское кино, они не пытаются говорить с характерным американским проглатыванием слогов, а, дублируя французское кино, никто никогда не грассирует. Здесь важно другое: чтобы голос правильно передавал возраст и черты темперамента. Лена в этом смысле преуспела: вековая мудрость и нравоучительность органично соседствует с мечтательно зачарованной отрешенностью в голосе. Единственный персонаж, который по идее должен говорить с акцентом, так это мой герой (рассказчик), потому что китайский для него не родной язык, но акцент у него если и должен быть, то исключительно французский, над чем заморачиваться мне казалось совершенно излишним. Это только отвлекало бы.
2. По поводу Саши согласен. Я знал, что он человек-оркестр. Уж кому-кому, но ему давать 4 разные роли было не страшно. Он справился со всеми на 5, как и ожидалось.
Истово плюсую. Обожаю это произведение, несмотря на то, что оно не закончено, обожаю этого автора. Дубровский чудо как хорошо читает. Но того, кто приложил свою корявую руку к музыкальному надругательству, хочется прибить.
P. S. Обложка тоже просто атас. Мимо книги, мягко говоря.
Шмитт любит временами выкручивать тумблер сентиментальности на максимум. Да, линия Ирэн-ГГ закончилась предельно сахарно, однако неопределенность линии Минг-Тинг-Тинг оставляют необходимую долю горчинки. Так что палитра послевкусия представлена полная.
Забавно вышло с этим «Циклом Незримого». То, что у Шмитта он есть и то, что эта новелла в него входит я узнал буквально вчера, когда мой релиз разместили на Рутрекере. Пошёл сразу гуглить. Увидел, что и его новеллы «Оскар и Розовая дама», «Мсье Ибрагим и цветы Корана», «Дети Ноя», которые я читал 9 лет назад в одном бумажном сборнике от Азбуки-Классики, тоже относятся к этому же циклу. Вчера скачал себе на читалку «Борца Сумо...». Надо закрывать последний пробел. :)
Эка вы обстоятельно к делу подошли)
Одна из моих любимых цитат новеллы принадлежит Тинг-Тинг, вы её не упомянули: «Истина — это именно та ложь, которая нам больше всего нравится».
И да, я рад, что вы переслушали аудиоспектакль. :)
Спасибо! Вы правы, книга очень афористична. Все ребята молодцы! Было приятно работать с такой крепкой командой. 5 месяцев трудов и ожиданий ушло на то, чтобы сделать эти 2 часа. Так что однозначно переслушивайте. :))
Во-первых, другие радиоспектакли Креминского:
1. «Солярис» Лема (там тоже Ветров рассказчик и ГГ).
2. «Можно попросить Нину» (всего 30 минут, зато какие!)
Во-вторых, потрясающая постановка «Мышеловка» по пьесе Кристи.
Во-третьих, очень хорошая линейка коротких радиоспектаклей (не настолько тщательно проработанных, как у Креминского в плане звукового ландшафта, но всё же очень хороших) по рассказам Жоржа Сименона про Комиссара Мегрэ, особенно в исполнении ЕВГЕНИЯ ВЕСНИКА. Мне понравились:
1. «Мегрэ в школе»
2. «Приют утопленников»
3. «Труба Мегрэ»
4. «Бедняга Жюстен»
5. «Тайна голубой комнаты»
В-четвёртых, скоро я сам закончу один аудиоспектакль, работа над которым вселяет некоторые надежды на неплохой результат. Но это уже совсем другая история. :)
эффекта от финала: альфа-самцовое отношение к женщинам, беспредельный апломб, ощущение безнаказанности, повышенная брезгливость — финал размазал героя по всем фронтам сразу. По-моему, Даль один из немногих писателей, умеющих ошарашить виртуозной концовкой.
Тоже забавное, лёгкое, плутовской произведение с элементами непошлой эротики и неожиданным финалом.
Рекомендую.
«На первый взгляд, мало что отличало ее от других пятидесятилетних».
Если начать рожать с 20 лет, то вполне можно уложиться. Не забывайте про близнецов Куна и Конга, которые одной партией отпочковались)
1. Здесь я скажу пару слов в защиту. Госпожа Минг не старушенция. По рассказу ей 50 лет. Это не тот возраст, когда песок сыпится и голос скрипит, как несмазанные ворота) Как режиссер я сознательно не ставил ни перед кем из чтецов и актёров задачу изображать китайский акцент. В данном рассказе китайцы разговаривают на китайском, т.е. на их родном языке, следовательно — без акцента. Если мы переводим китайский на любой другой язык (а в других языках всегда есть свои фонетические особенности), то акцента тоже быть по логике не должно. Обратите внимание, что правило это действует и в русском дубляже. Дублируя китайское кино, русские актёры не делают китайского акцента. Равно как и дублируя американское кино, они не пытаются говорить с характерным американским проглатыванием слогов, а, дублируя французское кино, никто никогда не грассирует. Здесь важно другое: чтобы голос правильно передавал возраст и черты темперамента. Лена в этом смысле преуспела: вековая мудрость и нравоучительность органично соседствует с мечтательно зачарованной отрешенностью в голосе. Единственный персонаж, который по идее должен говорить с акцентом, так это мой герой (рассказчик), потому что китайский для него не родной язык, но акцент у него если и должен быть, то исключительно французский, над чем заморачиваться мне казалось совершенно излишним. Это только отвлекало бы.
2. По поводу Саши согласен. Я знал, что он человек-оркестр. Уж кому-кому, но ему давать 4 разные роли было не страшно. Он справился со всеми на 5, как и ожидалось.
P. S. Обложка тоже просто атас. Мимо книги, мягко говоря.
Знали бы вы, из чего слеплена это «китайская массовка». :))
Одна из моих любимых цитат новеллы принадлежит Тинг-Тинг, вы её не упомянули: «Истина — это именно та ложь, которая нам больше всего нравится».
И да, я рад, что вы переслушали аудиоспектакль. :)
Бергман в семейных темах знает толк.
Приятного прослушивания! ;)
Во-первых, другие радиоспектакли Креминского:
1. «Солярис» Лема (там тоже Ветров рассказчик и ГГ).
2. «Можно попросить Нину» (всего 30 минут, зато какие!)
Во-вторых, потрясающая постановка «Мышеловка» по пьесе Кристи.
Во-третьих, очень хорошая линейка коротких радиоспектаклей (не настолько тщательно проработанных, как у Креминского в плане звукового ландшафта, но всё же очень хороших) по рассказам Жоржа Сименона про Комиссара Мегрэ, особенно в исполнении ЕВГЕНИЯ ВЕСНИКА. Мне понравились:
1. «Мегрэ в школе»
2. «Приют утопленников»
3. «Труба Мегрэ»
4. «Бедняга Жюстен»
5. «Тайна голубой комнаты»
В-четвёртых, скоро я сам закончу один аудиоспектакль, работа над которым вселяет некоторые надежды на неплохой результат. Но это уже совсем другая история. :)