В юности книга потрясла, сейчас вот, спектакль. Это великолепно! Любовь и смерть приходят внезапно, война, убийства и жизнь идут рука об руку. Сколько эмоций! Самое ужасное, что человек ничего не может изменить.
Нового ничего из книги не узнала. Слишком все растянуто, и по нескольку раз говорится об одном и том же; всю книгу можно было бы уместить на 10 страничках текста. Такое чисто американское словоблудие.
Претензий к исполнителям нет, только к автору. По поводу самого рассказа. Среди множества хвалебных отзывов проскакивают, особенно в конце, несколько негативных высказываний, к коим и я присоединюсь. Больше этого автора слушать не стану.
Люблю Моэма и люблю Генделя, ария Альмирены в конце прекрасно сочетается с концовкой рассказа. Уважаемый А.Tim, Вы абсолютно профессионально подбираете музыкальное сопровождение к своим работам, спасибо за доставленное удовольствие! На мой слух Вы—не просто чтец, Вы— рассказчик, Вас очень интересно слушать. Лично мне музыки чем больше, тем лучше: создаётся ощущение, что присутствуешь в литературно-музыкальном салоне, тем более, если выбранная музыка только дополняет литературное произведение.
Жду новых работ!
Вы хотите начитывать книги, но НЕ ХОТИТЕ исправлять недостатки чтения, как необычно… я вам в личку написала много замечаний, написала, как и при помощи чего их надо устранять, прочтите внимательно и примите к сведению, в противном случае ваше чтение навсегда останется на уровне третьеклассника глубоко сельской школы. Если человек за что-то берётся, он должен упорно совершенствовать свои навыки, а не стоять на месте, в противном случае ваш труд не имеет смысла. В последнее время на слушателей обрушился шквал бездарных писателей и таких же по уровню чтецов, постарайтесь выбраться из этого болота.
Господь с вами, я не придираюсь, я просто оставила свой отзыв, который здесь каждый слушатель имеет права высказать. И, «к чести автора», мои замечания не к писателю, а к людям, работавшим с текстом произведения.
Книга неплохая, немного скучновата, но это же шведская литература. Переводчик на русский перевёл, но литературный редактор поработать добросовестно не захотел, отсюда и встречающиеся повторения одного слова в предложении, и это мерзкое «супер русское» слово «блин» в лексиконе шведа. Есть недочеты ещё, которые редактор обязан был исправить. Что касается чтеца, ему необходимо проверять постановку ударений в словах. Вот только некоторые из достаточного количества неверно произнесённых: по срЕдам, шарфОм, не бАлуюсь, зАперла, комивОижером (коммивояжёр), нАсквозь. Чтецу, если у него есть желание озвучивать книги, необходимо над произношением много работать, уделять внимание орфоэпии, интонированию, добиваться искоренения местного говора. Если он будет этим заниматься серьезно, то, возможно, через какое-то время достигнет многого, а пока… это далеко не Дунин и не Прокопов, увы.
Война… как же страшно слушать о ней… а, представить, что все это происходит с твоими близкими, с тобой?.. но надо жить дальше, кому-то и воевать дальше. Первый рассказ, Богомолова, больный до слез! Все остальные прослушала на одном дыхании. Спасибо Александру за прочтение, за очередной подарок для моей души— ми минорный скрипичный концерт Мендельсона, а в конце— звуки такой торжествующей балалайки!
А вот и обладательница такого восхитительного тембра голоса: noa-lit.ru/ponedelina-elena.html В другом, менее художественном исполнении, эта сказка была бы совершенно бледной, а в исполнении Елены она расцвела, спасибо!
Произношение, о котором вы пишете— старомосковское, МХАТовское. Оно не является неверным, просто сейчас менее употребляемое. Петербургское произношение «дожди» сейчас более распространено, но московское произношение огрехом не является.
Светлана Репина в последние годы жизни работала на радио «ОРФЕЙ», умерла осенью 2012 года. Она прекрасно читала рассказы Чехова, у неё речь профессионала. Многим молодым такая речь не нужна, они вообще речь скоро перестанут воспринимать, только лишь эмодзи.
Жду новых работ!