Очень тяжелое описание смерти. Смерть, знаете ли, — дело одинокое, и умирающий человек знает, что он умирает. И если он окружён обманывающими его людьми, которые только и говорят что мол дела идут на поправку, надо выздоравливать, то умирающий понимает фальшь и чувствует себя в ещё большем одиночестве.
Пример из другой книжки, но у меня всегда захватывает дух от сцены посещения Доном Корлеоне своего умирающего товарища в госпитале. Извините если что за длинную цитату.
"— Дорогой доктор, — сказал дон Корлеоне, — это верно, что он умирает?
— Да, — сказал доктор Кеннеди.
— Значит, вы для него ничего больше сделать не можете. Теперь мы переймем от вас эту ношу. Мы утешим его. Мы закроем ему глаза. Похороним его и оплачем, а после не оставим в беде жену его и дочерей."
И потом, после обычной лжи умирающему «Давай-ка выздоравливай скорее,» Дон говорит правду на просьбу Аббандандо спасти его от смерти:
"— Мой старый друг, — сказал он, — это не в моей власти. Будь я всесилен — поверь, я явил бы больше милосердия, чем господь. Но ты не бойся смерти — не бойся, что попадешь в ад. Каждое утро и каждый вечер в церкви будут служить молебен за упокой твоей души. За тебя будут молиться жена и дети. Как решится бог покарать тебя, когда к нему со всех сторон будут лететь мольбы о прощении?"
Полный восторг! Мастерское исполнение, это уже не прочтение а высокий театр. Уровень Смоктуновского. Душевное спасибо Мастеру Литвинову.
Рассказ (по крайней мере его первые 80%) необычно для Достоевского игривый, больше похож на Зощенко или Гоголя. Очень жаль дядюшку-божьего одуванчика, и Зининого папашу-подкоблучника. Вася — просто гад.
Весьма занятный детектив, прослушал с удовольствием. Признаться, автор меня навёла-таки на ложный след: я думал, что Алиссия вовсе не была убита и остаток романа будет про то как главная героиня её прикончит сама. А вышло совсем по-другому, но всё равно ей пришлось убить любовницу мужа, другую.
Начитано очень хорошо, такой очень подходящий к произведению стервозный женский голос :). Спасибо.
Резюме: Главный герой запутался в бабах. А может и так: прошлое никогда не исчезает и когда-нибудь утянет тебя к себе. В общем интересно, да. К тому же отличная звукорежиссура к добавлении к хорошей начинке.
Это или вольность или ошибка переводчика, а в оригинале был один и тот же рассказ, который в статье про Мураками в англоязычной Википедии назван "踊る小人", «Odoru kobito», «The Dancing Dwarf». Odoru — танцевать, kobito — ребёнок.
Чудесная сказка, замечательная постановка. Первая часть представляет собой вполне завершённую самостоятельную трагедию. Настолько завершённую, что после того как «все умэрли», я не поверил своим глазам, что я дослушал спектакль только до половины :). Но там как раз и началась собственно сказка.
Никогда не думал, что сказки Гауфа — не отдельные произведения, а сплетённые и переплетённые истории в историях, наподобие сказок тысячи и одной ночи. Я получил огромное удовольствие. Большое спасибо Елене Хафизовой за прочтение.
Какая беспросветная тоска. Интересно сравнить с фильмом Милоша Формана «Пролетая над гнездом кукушки», где главный герой тоже погибает в сумасшедшем доме. Однако у Формана конец в чём-то оптимистический: МакМерфи умирает, но возрождается к жизни Вождь. У Чехова же просто тупо беспросветный конец. Ещё одна интересная особенность палаты номер шесть, что главный герой там совершенно пассивный.
Волшебно, замечательно. Какая выдумка была у Гофмана! А может быть тогда и в самом деле рядом с людьми жили феи и волшебники.
Отдельный низкий поклон Терновскому, сколько прекрасных книг он для нас оживил!
Левинсон с его очаровательным одесским говором слишком харАктерный чтец, что ни прочитает, хоть телефонную книгу, слышится как анекдот. И получается когнитивный диссонанс (здесь я имею в виду второй рассказ из этой записи, вовсе не смешной рассказ «Страх»). Так что извините, буду искать альтернативных исполнителей.
Не знаю кто как, а я рад за старичка, которому пришлось влюбиться в танцовщицу. Ведь его не оторвали от живой жены, так? Ну так пусть порадуется на старости лет.
Вообще книжка несколько тяжеловата. Очень много морали и очень много предсказуемости.
Пример из другой книжки, но у меня всегда захватывает дух от сцены посещения Доном Корлеоне своего умирающего товарища в госпитале. Извините если что за длинную цитату.
"— Дорогой доктор, — сказал дон Корлеоне, — это верно, что он умирает?
— Да, — сказал доктор Кеннеди.
— Значит, вы для него ничего больше сделать не можете. Теперь мы переймем от вас эту ношу. Мы утешим его. Мы закроем ему глаза. Похороним его и оплачем, а после не оставим в беде жену его и дочерей."
И потом, после обычной лжи умирающему «Давай-ка выздоравливай скорее,» Дон говорит правду на просьбу Аббандандо спасти его от смерти:
"— Мой старый друг, — сказал он, — это не в моей власти. Будь я всесилен — поверь, я явил бы больше милосердия, чем господь. Но ты не бойся смерти — не бойся, что попадешь в ад. Каждое утро и каждый вечер в церкви будут служить молебен за упокой твоей души. За тебя будут молиться жена и дети. Как решится бог покарать тебя, когда к нему со всех сторон будут лететь мольбы о прощении?"
Рассказ (по крайней мере его первые 80%) необычно для Достоевского игривый, больше похож на Зощенко или Гоголя. Очень жаль дядюшку-божьего одуванчика, и Зининого папашу-подкоблучника. Вася — просто гад.
Начитано очень хорошо, такой очень подходящий к произведению стервозный женский голос :). Спасибо.
А начитка прикольная, я слушал Беовульф в прочтении того же Филина, очень понравилось.
Отдельный низкий поклон Терновскому, сколько прекрасных книг он для нас оживил!
Вообще книжка несколько тяжеловата. Очень много морали и очень много предсказуемости.
Терновскому большое спасибо за прочтение.
Рассказ любопытный. Никогда раньше его не читал.
Техническое качество записи оставляет желать лучшего, многие многоминутные куски повторяются.