Сразу такая жесть, так всё натурально, что аж дропнул на второй главе. Хотя и Головин. 15 часов, и пощады, похоже, не будет. Пока не дозрею, поищу какую-нибудь чудь, жуть и нежить у АБАДДОНа или Прометея, из разряда «то, чего на белом свете вообще не может быть.»
Господь послал енотику бочонок вискаря…
Не тратя время зря
Енотик пробку из бочонка вынимает
И приступает…
Но жизнь не так проста, как бабка обещала — На ту беду лиса близёхонько бежала
И думала — Где это видано, что б я бочонок не отжала!
— Енотик, милый, вот же дар, тут впору удивиться!
И лапками всплеснуть, на спинку откатиться,
И забыться!
А ну, всплесни! Забудься для начала!
— Вот шиш тебе, — умной енот ей отвечает.
Но слышно, что вороне где-то Бог послал кусочек сыру.
Сходи-ка к ней, на лесть нажми, на лиру,
Пущай споёт, назначь-ка ей премьеру
Сыр забери и взад беги, тогда бухнём не в меру!
Вроде бы и я изучал физику-химию, и прочие мракобесия, и на балконе у меня карбид шипел, всё взрывалось и свистело, и тухлым яичком пахло, а такого бесёнка вызвать так и не удалось! Заклинания были не те! 🤣
Забавный рассказ, исполнение — соответствует!
А я с «Хоббита» начинал, первая книга, которую осилил до конца! У Толкина грамматика ложится не только в голову но и в душу! Вспомним незабвенное:
«If you had only heard just a quarter of what I have heard about him, and I have heard very little of all there is to hear, you would be prepared for any sort of remarkable tale.»
Если долго сидеть на горшке, то…
Страшное дело тогда будет, лучше долго не думать!
Не тратя время зря
Енотик пробку из бочонка вынимает
И приступает…
Но жизнь не так проста, как бабка обещала —
На ту беду лиса близёхонько бежала
И думала — Где это видано, что б я бочонок не отжала!
— Енотик, милый, вот же дар, тут впору удивиться!
И лапками всплеснуть, на спинку откатиться,
И забыться!
А ну, всплесни! Забудься для начала!
— Вот шиш тебе, — умной енот ей отвечает.
Но слышно, что вороне где-то Бог послал кусочек сыру.
Сходи-ка к ней, на лесть нажми, на лиру,
Пущай споёт, назначь-ка ей премьеру
Сыр забери и взад беги, тогда бухнём не в меру!
Продолжение см. Крылов «Ворона и лисица»
Забавный рассказ, исполнение — соответствует!
«If you had only heard just a quarter of what I have heard about him, and I have heard very little of all there is to hear, you would be prepared for any sort of remarkable tale.»