как жаль, как жаль — никак не могу присноровиться Татьяну слушать(( хоть и не сказать, что читает плохо, но усыпляет вместо того, чтобы ужасать. столько книг интересных для меня она начитала, а теряется вся суть жанра при такой спокойной и умиротворяющей декламации. капелька тревожности в голосе не помешала бы, а то у неё и монстры балет танцуют, и убийцы нежны, аки младенцы — колыбельная, а не ужасы с мистикой( в Багдаде всё спокойно, короче. единственное, что меня ужаснуло в этой книге, так это как чтица обошлась с «бюллетенем». Блох же отошёл на второй план, суть рассказа размылась. очень жаль((
японцы будущего считают, что миром правят котики, а без гаджетов — никуда))) американцы — в своём репертуаре: в чужой монастырь с готовым самоваром) этакая ироническая абстракция, немного неуклюжая, но в чисто японском духе. занятный мир)
согласна с тем, что целевая аудитория для фантастики — мОлодежь и пОдростки, но ведь эта конкретная серия размещена в ужасах и мистике, а ни того, ни другого я пока не наблюдаю — вот в чём ужас-то
сначала не понравилось, думала «что за фи?! чисто девчачье фэнтези на тему мечт о сильном, прекрасном и всемогущем похищающем рыцаре». но финал потряс, конечно, и «открылась бездна, звезд полна...». только для меня она открылась, а для ГГ, похоже, закрылась. на самом деле, финала нет — он открыт для фантазии)
зачётный рассказ. но понимаешь это, когда он уже закончился. вот такой вот финт)
прочитано шикарно! оформление улётное!
пусть Блох и подражал Лавкрафту, но это не Лавкрафт, и для меня сей факт очень даже положителен. считаю, что Блох пишет лучше, хотя в оригинале оценить и сравнить не могу, а от перевода тоже много зависит.
эхх, все беды от баб… мужчины! ну думайте уж своими головами, что ли! цените то, что имеете!
мне бы этого кота…
начитка была бы хорошей, если бы не странные ударения.
тяжёлая книга. мне понравилась. всё, на что жалуются выше комментаторы, — неубедительность, примитивность и проч. — списываю на особенности хренового перевода: несколько раз ловила речевые ошибки, которые оговорками не назовёшь, поэтому надо полагать, что язык книги в целом — «заслуга» переводчика и/или корректора. тем не менее, сюжет интересен, прослушала на одном дыхании. кому тяжко знать, что в жизни детей тоже не всё бывает розового цвета, проходите мимо, не травмируйте свою психику.
Марии спасибо.
жизнь не может заставить. из любой ситуации существует как минимум два выхода. решение всегда за человеком и зависит от его ценностей и приоритетов. ГГ — лицемер: он сокрушается о собаке, которую сознательно обрёк.
а вот и яркий пример того, как многими неправильно понимается суть феминизма)
не хочу Вас обидеть и если бы не последнее предложение, согласилась бы. действительно, Вы правильно подметили: хоть героиня и не называет окружающих врагами, но действуют они отнюдь не на пользу ей, хотя имеют благие намерения, которыми, как известно, мостится дорога в ад.
1000 лайков!!!))) хорошая девочка, умная девочка)) я так же диплом писала: взять готовый материал, переработать, чтобы «мать родная не узнала», немножко дополнить и — вуа ля! — готов труд всей жизни))) а попутно много нового и интересного узнать можно. у меня был преподаватель, который говорил, что «Списывать уметь надо. Не умеете — либо учитесь, либо, извините, огребайте»))) только раньше инета не было, мы списывали в библиотеках)
ПС: они и сейчас борются, но нынче люди стали путать феминизм и оголтелый экстремизм.
ППС: Вы очень хорошо пишете и мыслите, Вас читать приятно)
она «ползла, пытаясь выбраться» — не совсем о новорожденном, вроде бы. скорее, о человеке беспомощном и не видящем выхода из ситуации. больше пугают лица и движущиеся угрожающе узоры. но я не настаиваю — это всего лишь имхо без подоплёки) Вы правы, это основной камень, поскольку повторяется этот факт едва ли каждую минуту рассказа, т. е. намеренно сделан автором акцент. цель достигнута — запись на подкорке произведена)))
мне кажется, Вы для себя настолько прочно срастили персонажа и автора, что практически не видите между ними разницы. видно, что Вы очень впечатлились биографией, надо бы и мне почитать)
зачётный рассказ. но понимаешь это, когда он уже закончился. вот такой вот финт)
пусть Блох и подражал Лавкрафту, но это не Лавкрафт, и для меня сей факт очень даже положителен. считаю, что Блох пишет лучше, хотя в оригинале оценить и сравнить не могу, а от перевода тоже много зависит.
мне бы этого кота…
начитка была бы хорошей, если бы не странные ударения.
Марии спасибо.
не хочу Вас обидеть и если бы не последнее предложение, согласилась бы. действительно, Вы правильно подметили: хоть героиня и не называет окружающих врагами, но действуют они отнюдь не на пользу ей, хотя имеют благие намерения, которыми, как известно, мостится дорога в ад.
ПС: они и сейчас борются, но нынче люди стали путать феминизм и оголтелый экстремизм.
ППС: Вы очень хорошо пишете и мыслите, Вас читать приятно)
мне кажется, Вы для себя настолько прочно срастили персонажа и автора, что практически не видите между ними разницы. видно, что Вы очень впечатлились биографией, надо бы и мне почитать)