М-да. Либо автор в каком-то своем мире живет, либо ему до лампочки, лишь бы сюжет случился. То есть остров фактически кубинский, но играть туда катаются сплошь американцы, а погранцам, что с той, что с другой стороны, стало быть, пофик? Что фактически это такая дыра, через которую можно тащить что угодно без досмотра. Осатнеть))))
И что, спецслужбы, типа, сами не могли посетить этот островок и выкрасть Барона? Уверен, что могли, даже в то время, что описывается в повести. Вон, то и дело там шастают. А мафия прям не могла заявиться и предьяву Барону вручить? И для тех, и для других с их возможностями все нужные дела можно сделать буквально до обеда и знать-то никто не знал бы. Нет, нужно туда послать какую-то левую банду.
Кто-то где-то говорил, что Старк, он же Уэстлейк, знает, о чем пишет. Вот что-то как-то не верится в такое утверждение.
Не, ну, для чисто для поржать, да, ниче так.
Позанудствую. Не, здесь больше небольшая претензия к переводчику. Слово «дилетант», имхо, тут не совсем уместно. Скорее — любитель, непрофессионал. Диллетант ближе к тому, что вовсе занимается не своим делом, косячит и т.д., а тут такого нет. И даже amateur из оригинала имеет несколько значений, от такого обидного, до не обидного любителя. Ну и название, основная претензия, в оригинале — The Seventh, Седьмая часть. Если верить гудридс.ком, тут вообще некий сакральный смысл присутствует, убитый в переводе названия: банда из семи человек, седьмая книжка в цикле. Так-то вот. )))))
В целом, ниче так, щелкнули Паркера по носу, в очередной раз. Так ему и надо)))
Это не оскорбление, это констатация факта. Если я кого называю графоманом, значит заслужил. Это мое мнение, и мне плевать, если оно не совпадает с вашим, чьим-то еще или вовсе общественным. Если вам такая постановка вопроса не нравится, не моя забота. Так что бирочку «графоман» имею право и буду вешать кому угодно. Даже Толстому, Достоевскому или там Селинам с Прустами, если мне так покажется.
Манера чтения тоже вставляет неподецки. Чтец не читает, а словно в который раз терпеливо что-то внушает не желающему врубаться субъекту, мол, устал я от вас, но так уж и быть.
Такое ощущение, что либо у американских писателей не хватает фантазии назвать пехотинцев, служащих на космических!!! кораблях как-то по другому, нежели marine (морской пехотинец), либо у переводчиков не хватает фантазии перевести marine не как морской пехотинец, а как, к примеру, космопех. Уверен, что здесь больше косяк переводчика. Впрочем, это не самый большой косяк этой книги. 13% прослушал, единственно, что пока услышал — тактический учебник, в который зачем-то напихали нечто, что должно изображать людей. Персонажи, тоже, кстати, кажутся не столько персонажами, даже не картонными персонажами, а некими функциями.
Понравилось, потому что рассказ сам по себе немного выбивается из ряда остальных. Хотя в паре мест был слегка разочарован, можно было бы немного накрутить градус интереса.
Здесь тоже присутствует «плохой парень», он вычисляется запросто, и вот ожидаешь, что между Паркером и им будет что-то вроде противостояния, но… опа, сюрприз, автор сливает того, и в результате остается вопрос: и для чего все это? В результате грандиозное дело хоть и завершается успехом, но для меня, как для читателя, без вот этого противостояния Паркера и Эдгарса, книжка оказалась просто ни о чем.
И да, они там серьезно с награбленного налоги платили? Просто это немного дико прозвучало.)))
И впрямь, что может быть логичнее продержать товарища кучу дней взаперти, съездить с ним, чтобы доказать свою невиновность, вместо того, чтобы просто отпустить, чтоб тот товарищ один мотанулся сказать поварихе о невиновности Паркера. Если Стабс один вернется, не будет ему веры, а если вместе с уркой подозреваемым, все в порядке, все путем. Все логично, че.
М-да. Чтобы сюжет случился, столько косяков понаделано… Как нужно мыслить, чтобы попытаться заставить жену убить мужа одними угрозами и обещаниями, поверить, когда та пообещала все сделать и отпустить, не контролируя каждую секунду? То есть поверить в обещание с первого же слова. А ну как Линн шепнет Паркеру, так мол и так, после чего план Ресника идет коту под хвост, а сам он становится трупом. Или даже более тонко — договориться, мол, стрельну пару раз, а там этого Ресника в любой момент берем тепленьким, потому что не ждет. Как они в ванну собрались проникать через комнату с самим Паркером? Ну или через коридор. И что, дежурить всю ночь, дожидаясь, когда ж это случиться, через пять минут или пять часов? Об интеллекте Ресника уже все понятно, но че бы ему не грохнуть Линн сразу после того, как она выполнила свою задачу? Запал? Так нет про это ни слова. Ну и да, даже если так, все равно даун, других баб что ли нет, чтобы почесать кожаный фломастер? Грохнуть Линн, даже отыметь ее перед этим, и при всех тех же делах найти его Паркеру было бы сложнее. В общем, какие-то тут персонажи больше на даунов похожи.
Точно, вы правы, истина. Mea culpa. Забыл, что с фанатиками и дураками ни в коем случае нельзя дискутировать. Проиграю на чужом поле. Больше не буду, звиняйте. Ловите других несчастных.
Знаете, когда вы здесь, чуть ниже, 4 апреля, высказали свое мнение, я вам ответы, что вы не правы, разве оставлял? Вроде как нет. Но стоило мне написать комментарий, не совпадающий с вашим мнением, и вы тут как тут. И так с другими, у кого мнение, отличное от вашего. Это как называется? Вы свой грех хотите на меня скинуть? И готовы ерничать до тонкого извращения и макания меня башкой в гавно? Просто потому, что эта книжка мне нравится меньше, чем вам? Вы здесь дежурите, ловите неугодных. Больше заняться нечем, что ли?
Ну вы понимаете, что мы с вами два совершенно разных человека, а значит, у нас с вами восприятие на одно и то же совершенно разное? И кидаться доказывать каждому несогласному с вашим мнением, что оно, мнение, у вас другое, это не есть хорошо. прежде всего, для вас. Смиритесь.
Сухо. То ли это из-за манеры чтения, то ли еще и сам текст такой, сухой. Скорее, еще и текст. Описания вроде как есть, но куцые, пробегают мгновенно, почти незаметно. Сценки, которые должны, вроде как, взять за душу, потерзать ее и все такое, которые сами должны быть как чуть не самостоятельные полноценные истории, проходят чуть не в двух-трех предложениях. Что касается самого текста, я его, конечно, дослушаю из-за принципа, но к 30 процентам, наверное, уже должно быть ясно, про что эта книга? Причем ответ, мол, про казаков и их обычаи, про их жизнь в революционные годы — не катит. В книге, художественной, должен быть сюжет, за которым мне, как читателю, хотелось бы следить. Но эта книга, как лоскутное одеяло. Куча лоскутов, то про этого рассказывается, то про того, то про третьего, то еще про кого, причем все эта настолько в разных друг от друга местах и друг к другу ну вообще никак. Вот сейчас, на тридцатом проценте, я слушаю про Корнилова. Вот нахрена он мне сдался? Я начинал слушать про Гришку Мелехова. Про самого него последний раз слышал процентов пятнадцать назад, ну, может, чуть меньше, кирпич-то увесистый. В результате из-за лоскутного такого повествования как-то до лампочки становится, что, кто, где и как. Ну вот совершенно все равно. Чуть лучше, чем у «Бравого солдата Швейка», где вся книга — сборник совершенно разрозненных баек. Здесь — несколько баек, разрезанных на кучу частей и перемешанных между собой так, что как-будто несколько разных книг на одну тему одновременно читаешь.
Кто здесь центральные персонажи? Ведь любая история предполагает, что за центрального персонажа нужно переживать. Судя по началу, по истории происхождения Георгия Мелехова, центральным персонажем должен быть он. Но автор его сразу выставляет кобелем, нацеленным на бабу замужем. На других хрен не встает, что ли? То есть уже показывает с не очень хорошей стороны, сразу и мгновенно появляется некая антипатия, в крайнем случае, долапочкинизм… Аксинья… тоже проститутка, не заслуживающая хоть каких-нибудь положительных или, хотя бы, сочувственных эмоций. Разве что Степану посочувствовать, но он эпизодический персонаж.
И вот эта штука нобелевку получила? Н-да.
Из хорошего: диалоги среди казаков. Непосредственные такие, часто с подколом и, если бы не литературная цензура, то и с крепким словцом. Но тут ценз делает благо, с откровенной матерщиной было бы совсем тоскливо.
Все.
И что, спецслужбы, типа, сами не могли посетить этот островок и выкрасть Барона? Уверен, что могли, даже в то время, что описывается в повести. Вон, то и дело там шастают. А мафия прям не могла заявиться и предьяву Барону вручить? И для тех, и для других с их возможностями все нужные дела можно сделать буквально до обеда и знать-то никто не знал бы. Нет, нужно туда послать какую-то левую банду.
Кто-то где-то говорил, что Старк, он же Уэстлейк, знает, о чем пишет. Вот что-то как-то не верится в такое утверждение.
Не, ну, для чисто для поржать, да, ниче так.
В целом, ниче так, щелкнули Паркера по носу, в очередной раз. Так ему и надо)))
И да, они там серьезно с награбленного налоги платили? Просто это немного дико прозвучало.)))
Кто здесь центральные персонажи? Ведь любая история предполагает, что за центрального персонажа нужно переживать. Судя по началу, по истории происхождения Георгия Мелехова, центральным персонажем должен быть он. Но автор его сразу выставляет кобелем, нацеленным на бабу замужем. На других хрен не встает, что ли? То есть уже показывает с не очень хорошей стороны, сразу и мгновенно появляется некая антипатия, в крайнем случае, долапочкинизм… Аксинья… тоже проститутка, не заслуживающая хоть каких-нибудь положительных или, хотя бы, сочувственных эмоций. Разве что Степану посочувствовать, но он эпизодический персонаж.
И вот эта штука нобелевку получила? Н-да.
Из хорошего: диалоги среди казаков. Непосредственные такие, часто с подколом и, если бы не литературная цензура, то и с крепким словцом. Но тут ценз делает благо, с откровенной матерщиной было бы совсем тоскливо.
Все.