Диана Уинн Джонс «Ходячий замок» (29-30 июня 2017г.)
Много лет назад посмотрела мультфильм Хаяо Миядзаки «Ходячий замок Хаула» и навсегда влюбилась в эту сказку. Увидев на полке у племянницы книгу, не смогла удержаться и прочитала.
Мультфильм и книжный оригинал совершенно разные. Я бы даже сказала, что это два разных произведения, т.к. они имеют разные акценты, а отсюда и смыслы.
В аниме основные акценты это:
1) договор Хоула с демоном, что сделало его чудовищем. Поэтому он так щепетильно относится к внешности и пытается с помощью магии сохранить «идеальный» в его представлении человеческий облик;
2) постоянное «бегство» Хоула от болотной ведьмы, желающей получить его сердце. Этот договор сделал чародея одновременно и сильнее в плане магии, и уязвимее перед болотной ведьмой. Чёрная магия двулична – она что–то даёт, но и что-то забирает – в книге это сердце (которое, как известно, является вместилищем души). Осознание своей уязвимости и невозможность отменить договор определяет характер и поведение Хоула;
3) не желание Хоула помогать королю в войне против соседнего государства, т.к. он ненавидит войну и не желает участвовать в этом (это показывает, что на самом деле он не такой, каким кажется, даже самому себе);
4) расторжение договора девушкой между Хоулом и Кальцифером. Сила любви оказалась сильнее любой магии. Кроме того, именно любовь в итоге дала Хоулу то, что он желал обрести, заключив когда-то договор с демоном. Благодаря любви к Софи он стал сильным, решительным и отважным. Он изменился. Вместе с ним изменились и остальные герои, даже болотная ведьма, став, в конце концов, положительным персонажем.
Главным акцентом в книге становится повествование бурной жизни бабника и по-совместительству чародея Хоула, его пьянство, трусость в купе с хитростью, расточительство и лень. Он такой, потому что он такой есть. Ему реально не хватало девушки, которая бы взяла его в ежовые рукавицы. И ею в книге становится Софи. Магия мелькает фоном. В конце книги все расколдованы, но все остаются такими же, какими и были. Любовь? Из трех любовных линий две как бы остаются за кадром (о них мы узнаём только со слов героев), а любовная линия Софи и Хоула — это держание за ручки в последней главе. До этого момента они лишь огрызались и спорили друг с другом. Откуда любовь появилась на последней странице – я так и не поняла.
Для меня экранизация Миядзаки оказалась намного увлекательнее и эмоциональнее своей литературной основы. По сравнению с полнометражкой даже вместе с её мелкими нестыковками сюжет Д.У.Джонс оказался каким-то… пустым. Мэтр японской анимации сумел выудить из книги именно то, что нужно, и привнести от себя то, без чего представить Хоула и его компанию уже я уже не могу.
Это произведение давно просилось в мой читательский лист. Во-первых, его периодически упоминают на разных политических ток-шоу. Чаще всего цитируется заповедь: «Все животные равны, но некоторые животные равнее других».
Во-вторых, недавно я заинтересовалась, а что читают по литературе в школах за рубежом. Оказалось, что это произведение, изучается по школьной программе в США, а также входит в списки обязательной литературы для школьников в западноевропейских странах.
В списках литературы для наших школьников этого произведения нет до сих пор. Перелопатив не один сайт, я нашла Оруэлла только в одном списке для внеклассного чтения с романом «1984». А жаль.
Учитывая, что данное произведение относится к классике 20 века, то найти добротный анализ произведения не трудно, как говориться один клик мышкой.
Итак, немного по содержанию… Скотный двор – это сатирическая повесть-притча. Представляет собой классическую антиутопию, в основу которой были положены реальные исторические события, произошедшие в СССР с 1917-го по 1944-ый год.
Произведение открывается речью старого хряка по кличке Старый Майор (Ленин), призывающего животных (рабочих и крестьян) на борьбу с человечеством (господствующим классом). После очередной попойки владельца фермы мистера Джонса (Николай 2), голодные животные дорвались до еды сами, попытка их разогнать закончилась бунтом животных и изгнанием мистера Джонса с собственной фермы (октябрьская революция 1917г.).
Под управлением свиней (большевиков) «Господский двор» (Российская Империя) переименовывается в «Скотный двор» (СССР). Дальше описывается строительство нового общества по принципам анимализма (социализма).
Безусловно, Оруэлл, мягко говоря, предвзято относился к СССР, хорошего он в нём не видел ничего, но всё плохое подметил абсолютно точно. Ему удалось показать все негативные характеристики старящегося государства, которые в итоге привели к деградации и распаду СССР.
Сначала произошло расслоение внутри животного мира, зачатки которого видны уже в самых первых поступках свиней (выдвижении их на лидирующие позиции во время общих собраний, отбор у животных молока и яблок). Затем происходит приход к власти Наполеона силовым методом (его поддерживает девять свирепых псов, которых он лично выкормил национализированным молоком в тайне от всех). Блеющие политические лозунги («Четыре ноги хорошо, две – плохо!», «Четыре ноги хорошо, две – лучше!») овцы символизируют собой малограмотное население фермы (СССР), идущее на поводу у власти.
Животные пашут как рабы, а достижениями анимализма пользуются свиньи. Тех, кто власти не угоден, сначала публично заставляют сознаться в преступлении, а потом убивают (репрессии).
Укрепление правительственной позиции Наполеона происходит посредством лжи и обмана: семь заповедей, написанных на стене амбара, постоянно изменяются, приобретая новый, необходимый вождю, смысл; всё происходящее на ферме переворачивается хряком Крикуном с ног на голову (пропаганда и идеологическое зомбирование).
Завершается история «Скотного двора» установлением дружественных отношений с людьми и полным уподоблением им свиней, которые в начале начинают ходить на двух ногах, затем носить человеческую одежду и так походить рылами на человеческие лица, что «животные (фермы) уже …. не могли сказать определённо, где – люди, а где – свиньи».
Финал «Скотного двора» оказался пророческим. Понимал Оруэлл это сам или нет, но он предрёк и развал СССР, и переход на путь капитализма (объединение свиней с мистером Калмингтоном), и даже возвращение ему прежнего названия «Господский двор» (Российской Федерации взамен исчезнувшей Российской Империи).
Читать эту повесть мне было довольно грустно и больно. Оруэлл увидел и предсказал то, что у нас никто не хотел замечать, никто не желал видеть, куда катится страна.
Однако Оруэлл превзошёл даже самого себя, ведь теперь «Скотный двор» — это Евросоюз, которому многие современные политики предрекают развал. Со стороны действительно видно лучше. Первой сбежала кобыла Молли (Великобритания), пожелав лопать сахар с руки хозяина (США), носить подаренные им разноцветные ленточки и возить его на своей спине (следовать указаниям и идти в нужном направлении во внешней политике). Почему США? Потому что, как говорил Барак Обама (Наполеон) «все страны исключительны, но некоторые страны исключительнее других» (ну или почти так…в любом случае близко к его речи в Военной академии Вест-Пойнта).
«Скотный двор» (Евросоюз) со страхом смотрит в сторону двух соседних ферм — мистера Фредерика и мистера Пилкингтона (России и Китая), в то время как Наполеон (США) их осуждает, критикует, призывает бороться с ними …но при этом общается то с одним, то с другим… в общем мутит как-то…
Ах… да, единственный адекватный на всём «Скотном дворе» хряк Снежок (Премьер-министр Венгрии Виктор Орбан) отстаивает право для свой страны быть суверенной и действительно хочет построить что-то путное. Его травят и втайне желают избавиться. Интересно, дальше будет близко к тексту или всё же мы увидим что-то новое? В общем, чтобы по достоинству оценить современную постановку произведения знание первоисточника обязательно.
P.S. Жаль, что никто из политиков, философов или писателей Запада так до сих пор не смог понять одной простой вещи: не устраивайте нам «Закат России», не получите «Закат Европы». У нас ведь всегда всё в облатку идет, как говорил Александр Невский: «Кто к нам с мечом придет, тот… испытает очень острые ощущения на своей шкуре». Вот ввела Европа санкции, а мы – контрсанкции, в виде… продуктового эмбарго. В списке запрещённых продуктов удивительным образом оказались яблоки и молоко, так горячо полюбившиеся оруэлловским свяньям, да и свинина тоже там же… Тонкий намёк на то, что кушайте свои европейские ценности сами? Случайности действительно случайны или всё же не очень? Да уж… «призрак бродит по Европе, призрак анимализма».
Ждем, смотрим и жуём попкорн… щоу продолжается.
Сначала книга казалась мне забавным описанием путешествия городского журналиста уставшего от всех и вся с необычным попутчиком — зайцем. Однако к середине книги стал открываться другой, очень глубокий смысл произведения, его подтекст — поиск самого себя. В голове возник образ другого такого путешественника — пастуха Саньяго из «Алхимика» Пауло Коэльо.
Бродя по Финляндии журналист Ватенен столкнулся с множеством ярких персонажей, каждый из которых очень ёмкий образ — своеобразная характеристика общества, сделанная крупными мазками: ветеринар, увлеченно рисующий чину луговую красками, которой надо кормить Зайца; пьяница из леса, пытавшийся заглушить разочарование распитием горячительных напитков; бульдозерист, от обиды и зла заехавший в озеро, а потом дико возмущавшийся тем, что никто его не хочет вытаскивать; священник, увлёкшийся отстрелом зайца, залезшего на алтарь, до такой степени, что сначала прострелил колено Иисусу, а потом себе стопу; жрец, уверовавший в финских богов и пожелавший совершить жертвоприношение, для чего выкрал вышеупомянутого несчастного зайца… В каждой новой главе — новый персонаж и каждый – что-то особенное. Слушая книгу, поймала себя на мысли, что пороки человечества не меняются: они были такими же и у Гоголя в «Мертвых душах», и у Экзюпери в «Маленьком принце».
Кульминацией разоблачения глупости и абсурда стала подготовка к «показушным» военным играм ради двух иностранных военных атташе и их жен. Поэтому автор, вторя Андерсену, оставляет глупых «военных королей» с их благоверными после пожара голыми.
А вот концовка романа поначалу показалась мне неожиданной — в духе «Чайки Джонатан Ливингстон» Ричарда Баха. Но у него произведение всё-таки повесть – притча, что допускает некую фантастичность, а у Паасалинны — очень реалистичный роман с подробным описаем и названиями вполне реальных городов и деревень Финляндии, в которых побывал Ватенен. Но подумав, я решила — чудеса и должны быть такими. Они случаются повсюду, в обычных местах, с обычными людьми не побоявшимися стать собой…
P.S. Я люблю заглядывать в конец, прежде чем начать читать книгу, т.к. не тяжело воспринимаю истории с плохим концом. Поэтому для всех тех, кто страдает тем же «недугом» сообщая сразу, с зайцем будет всё в порядке, он просветлел…
Много лет назад посмотрела мультфильм Хаяо Миядзаки «Ходячий замок Хаула» и навсегда влюбилась в эту сказку. Увидев на полке у племянницы книгу, не смогла удержаться и прочитала.
Мультфильм и книжный оригинал совершенно разные. Я бы даже сказала, что это два разных произведения, т.к. они имеют разные акценты, а отсюда и смыслы.
В аниме основные акценты это:
1) договор Хоула с демоном, что сделало его чудовищем. Поэтому он так щепетильно относится к внешности и пытается с помощью магии сохранить «идеальный» в его представлении человеческий облик;
2) постоянное «бегство» Хоула от болотной ведьмы, желающей получить его сердце. Этот договор сделал чародея одновременно и сильнее в плане магии, и уязвимее перед болотной ведьмой. Чёрная магия двулична – она что–то даёт, но и что-то забирает – в книге это сердце (которое, как известно, является вместилищем души). Осознание своей уязвимости и невозможность отменить договор определяет характер и поведение Хоула;
3) не желание Хоула помогать королю в войне против соседнего государства, т.к. он ненавидит войну и не желает участвовать в этом (это показывает, что на самом деле он не такой, каким кажется, даже самому себе);
4) расторжение договора девушкой между Хоулом и Кальцифером. Сила любви оказалась сильнее любой магии. Кроме того, именно любовь в итоге дала Хоулу то, что он желал обрести, заключив когда-то договор с демоном. Благодаря любви к Софи он стал сильным, решительным и отважным. Он изменился. Вместе с ним изменились и остальные герои, даже болотная ведьма, став, в конце концов, положительным персонажем.
Главным акцентом в книге становится повествование бурной жизни бабника и по-совместительству чародея Хоула, его пьянство, трусость в купе с хитростью, расточительство и лень. Он такой, потому что он такой есть. Ему реально не хватало девушки, которая бы взяла его в ежовые рукавицы. И ею в книге становится Софи. Магия мелькает фоном. В конце книги все расколдованы, но все остаются такими же, какими и были. Любовь? Из трех любовных линий две как бы остаются за кадром (о них мы узнаём только со слов героев), а любовная линия Софи и Хоула — это держание за ручки в последней главе. До этого момента они лишь огрызались и спорили друг с другом. Откуда любовь появилась на последней странице – я так и не поняла.
Для меня экранизация Миядзаки оказалась намного увлекательнее и эмоциональнее своей литературной основы. По сравнению с полнометражкой даже вместе с её мелкими нестыковками сюжет Д.У.Джонс оказался каким-то… пустым. Мэтр японской анимации сумел выудить из книги именно то, что нужно, и привнести от себя то, без чего представить Хоула и его компанию уже я уже не могу.
Во-вторых, недавно я заинтересовалась, а что читают по литературе в школах за рубежом. Оказалось, что это произведение, изучается по школьной программе в США, а также входит в списки обязательной литературы для школьников в западноевропейских странах.
В списках литературы для наших школьников этого произведения нет до сих пор. Перелопатив не один сайт, я нашла Оруэлла только в одном списке для внеклассного чтения с романом «1984». А жаль.
Учитывая, что данное произведение относится к классике 20 века, то найти добротный анализ произведения не трудно, как говориться один клик мышкой.
Итак, немного по содержанию… Скотный двор – это сатирическая повесть-притча. Представляет собой классическую антиутопию, в основу которой были положены реальные исторические события, произошедшие в СССР с 1917-го по 1944-ый год.
Произведение открывается речью старого хряка по кличке Старый Майор (Ленин), призывающего животных (рабочих и крестьян) на борьбу с человечеством (господствующим классом). После очередной попойки владельца фермы мистера Джонса (Николай 2), голодные животные дорвались до еды сами, попытка их разогнать закончилась бунтом животных и изгнанием мистера Джонса с собственной фермы (октябрьская революция 1917г.).
Под управлением свиней (большевиков) «Господский двор» (Российская Империя) переименовывается в «Скотный двор» (СССР). Дальше описывается строительство нового общества по принципам анимализма (социализма).
Безусловно, Оруэлл, мягко говоря, предвзято относился к СССР, хорошего он в нём не видел ничего, но всё плохое подметил абсолютно точно. Ему удалось показать все негативные характеристики старящегося государства, которые в итоге привели к деградации и распаду СССР.
Сначала произошло расслоение внутри животного мира, зачатки которого видны уже в самых первых поступках свиней (выдвижении их на лидирующие позиции во время общих собраний, отбор у животных молока и яблок). Затем происходит приход к власти Наполеона силовым методом (его поддерживает девять свирепых псов, которых он лично выкормил национализированным молоком в тайне от всех). Блеющие политические лозунги («Четыре ноги хорошо, две – плохо!», «Четыре ноги хорошо, две – лучше!») овцы символизируют собой малограмотное население фермы (СССР), идущее на поводу у власти.
Животные пашут как рабы, а достижениями анимализма пользуются свиньи. Тех, кто власти не угоден, сначала публично заставляют сознаться в преступлении, а потом убивают (репрессии).
Укрепление правительственной позиции Наполеона происходит посредством лжи и обмана: семь заповедей, написанных на стене амбара, постоянно изменяются, приобретая новый, необходимый вождю, смысл; всё происходящее на ферме переворачивается хряком Крикуном с ног на голову (пропаганда и идеологическое зомбирование).
Завершается история «Скотного двора» установлением дружественных отношений с людьми и полным уподоблением им свиней, которые в начале начинают ходить на двух ногах, затем носить человеческую одежду и так походить рылами на человеческие лица, что «животные (фермы) уже …. не могли сказать определённо, где – люди, а где – свиньи».
Финал «Скотного двора» оказался пророческим. Понимал Оруэлл это сам или нет, но он предрёк и развал СССР, и переход на путь капитализма (объединение свиней с мистером Калмингтоном), и даже возвращение ему прежнего названия «Господский двор» (Российской Федерации взамен исчезнувшей Российской Империи).
Читать эту повесть мне было довольно грустно и больно. Оруэлл увидел и предсказал то, что у нас никто не хотел замечать, никто не желал видеть, куда катится страна.
Однако Оруэлл превзошёл даже самого себя, ведь теперь «Скотный двор» — это Евросоюз, которому многие современные политики предрекают развал. Со стороны действительно видно лучше. Первой сбежала кобыла Молли (Великобритания), пожелав лопать сахар с руки хозяина (США), носить подаренные им разноцветные ленточки и возить его на своей спине (следовать указаниям и идти в нужном направлении во внешней политике). Почему США? Потому что, как говорил Барак Обама (Наполеон) «все страны исключительны, но некоторые страны исключительнее других» (ну или почти так…в любом случае близко к его речи в Военной академии Вест-Пойнта).
«Скотный двор» (Евросоюз) со страхом смотрит в сторону двух соседних ферм — мистера Фредерика и мистера Пилкингтона (России и Китая), в то время как Наполеон (США) их осуждает, критикует, призывает бороться с ними …но при этом общается то с одним, то с другим… в общем мутит как-то…
Ах… да, единственный адекватный на всём «Скотном дворе» хряк Снежок (Премьер-министр Венгрии Виктор Орбан) отстаивает право для свой страны быть суверенной и действительно хочет построить что-то путное. Его травят и втайне желают избавиться. Интересно, дальше будет близко к тексту или всё же мы увидим что-то новое? В общем, чтобы по достоинству оценить современную постановку произведения знание первоисточника обязательно.
P.S. Жаль, что никто из политиков, философов или писателей Запада так до сих пор не смог понять одной простой вещи: не устраивайте нам «Закат России», не получите «Закат Европы». У нас ведь всегда всё в облатку идет, как говорил Александр Невский: «Кто к нам с мечом придет, тот… испытает очень острые ощущения на своей шкуре». Вот ввела Европа санкции, а мы – контрсанкции, в виде… продуктового эмбарго. В списке запрещённых продуктов удивительным образом оказались яблоки и молоко, так горячо полюбившиеся оруэлловским свяньям, да и свинина тоже там же… Тонкий намёк на то, что кушайте свои европейские ценности сами? Случайности действительно случайны или всё же не очень? Да уж… «призрак бродит по Европе, призрак анимализма».
Ждем, смотрим и жуём попкорн… щоу продолжается.
Бродя по Финляндии журналист Ватенен столкнулся с множеством ярких персонажей, каждый из которых очень ёмкий образ — своеобразная характеристика общества, сделанная крупными мазками: ветеринар, увлеченно рисующий чину луговую красками, которой надо кормить Зайца; пьяница из леса, пытавшийся заглушить разочарование распитием горячительных напитков; бульдозерист, от обиды и зла заехавший в озеро, а потом дико возмущавшийся тем, что никто его не хочет вытаскивать; священник, увлёкшийся отстрелом зайца, залезшего на алтарь, до такой степени, что сначала прострелил колено Иисусу, а потом себе стопу; жрец, уверовавший в финских богов и пожелавший совершить жертвоприношение, для чего выкрал вышеупомянутого несчастного зайца… В каждой новой главе — новый персонаж и каждый – что-то особенное. Слушая книгу, поймала себя на мысли, что пороки человечества не меняются: они были такими же и у Гоголя в «Мертвых душах», и у Экзюпери в «Маленьком принце».
Кульминацией разоблачения глупости и абсурда стала подготовка к «показушным» военным играм ради двух иностранных военных атташе и их жен. Поэтому автор, вторя Андерсену, оставляет глупых «военных королей» с их благоверными после пожара голыми.
А вот концовка романа поначалу показалась мне неожиданной — в духе «Чайки Джонатан Ливингстон» Ричарда Баха. Но у него произведение всё-таки повесть – притча, что допускает некую фантастичность, а у Паасалинны — очень реалистичный роман с подробным описаем и названиями вполне реальных городов и деревень Финляндии, в которых побывал Ватенен. Но подумав, я решила — чудеса и должны быть такими. Они случаются повсюду, в обычных местах, с обычными людьми не побоявшимися стать собой…
P.S. Я люблю заглядывать в конец, прежде чем начать читать книгу, т.к. не тяжело воспринимаю истории с плохим концом. Поэтому для всех тех, кто страдает тем же «недугом» сообщая сразу, с зайцем будет всё в порядке, он просветлел…