Избранное
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Избранное

Низкий поклон, Вам Елена Вячеславовна за такую вот нашу древнюю историю!
Как же именно сегодня нам нужны вот эти Ваши стихи.И взрослым и детям.
Бабочка — осколок неба.Какой прекрасный образ личности и судьбы Феодора Толстого! Метко и четко.
Пьеса лаконично и ёмко вписалась в огромное повествование о судьбе русского американца.Блестяще!
Большое спасибо!
Книга очень живая.Образы выпуклые, красочные.
Очень понравилось.Спасибо!
В детстве читала эту книгу на каникулах у бабушки в Пярну. Отличная запись!
Добрая сказка с хорошим концом. Что еще человеку надо?
Первый раз читала, второй раз слушала… и теперь начинаю ещё раз. Это великолепное произведение!!!
Такие вещи можно читать только в оригинале — на языке автора. В переводе их читать не следует — и я бы даже сказал: вредно. И я имею ввиду тут не одного только Китса, но и многих других англоязычных авторов, включая прозаиков. В русском переводе от Китса осталось в самом лучшем случае 50%. Перевод на другой язык это всегда соавторство (автор+переводчик), а в случае с высокой поэзией это ВСЕГДА лишь суррогат, хотя он может быть и довольно высокого качества. К большому сожалению, — но так уж устроен наш мир, — люди говорят на очень многих и, как правило, очень разных языках.
Попробуйте почитать Пушкина на английском (если вы хорошо владеете этим языком) и тогда вы поймёте, что я имею ввиду — там Пушкина и 10% не наберётся! Тем, для кого родной язык русский (английский, французский, испанский или любой другой богатый литературный язык) или кто владеет им в совершенстве — несказанно повезло — для них открыта настоящая Красота Слова в лице Пушкина (и, конечно, не только его одного)! А ведь в мире есть огромное количество языков, на которых даже мало-мальски близко ничего похожего не создано в литературе, и есть много много людей, которые никакими другими языками больше не владеют… Цените свой язык — вы владеете настоящим сокровищем!
вы не правы, лишние эмоции у чтецов очень мешают
Первая часть — огонь!!! Вторую часть вижу, иду туда!
Допучстим саги скандинавские, про королч Артура, книгу великой ясы(про Чингизхана), былины, ещё про Робин Гуда, про Синбада, мифы.
Стильно. Молодец!!! Можешь ещё залить?
Воистину солнечно-янтарные стихи со множеством переливов от перламутрово-нежных, до кроваво-красных оттенков.Великолепно!
Особо хочу выделить руны.Почерпнула из них много нового для себя.Спасибо!
Какая красивая пара!
Мне очень понравилось.Спасибо!
Да нет, там все однозначно. Это не «I guess», а " you have guessed". Нет здесь иронии. Я с выводами не тороплюсь. У меня много опыта с американским английским, даже в американском варианте это было бы именно так. Посмотрите оригинал — сами поймёте.
Артур Кларк, конечно, англичанин, а вот в Америке слово guess одно из самых коварных и чаще всего используется для передачи сомнения, неодобрения и даже противоположного смысла. Когда амерякос говорит I guess you're right, он обычно имеет ввиду — «Ну да, ну да, ты, как всегда прав, но хорош пороть чушь.» Так что после фразы Then, unexpectedly, she smiled продолжение So you have guessed I do not belong to your world звучит как минимум иронично — «Ну конечно же Вы смекнули, что я не из вашего мира ( а я и спорить не хочу )»
То есть, вопрос остаётся открытым. )))
Спасибо, Надежда, Ваше мнение для нас очень важно — и это не пустая форма вежливости.
Рассказ об удивительнейшем человеке с фонтанирующей судьбой на фоне эпохальных событий.
Произведение достойное встать в один ряд с лучшими образцами великой русской классической литературы.
Получила огромное наслаждение, как от содержания, так и от исполнения.
Большое спасибо авторам книги за их огромный труд!
Прямой эфир скрыть
Ольга 8 минут назад
Увлекательный роман отлично прочитанный Степаном Старчиковым.
Софья Лобанова 45 минут назад
Спасибо за озвучку! Но голос Конана стал последней каплей, какой-то, простите, совсем необразованный разбойник без...
Дмитрий Суричев 52 минуты назад
Какая редкостная муть. Куда — нибудь чему — нибудь. Прорезая сердце звуком мотора. В бездарной пустоши. На краю поля...
Victor Murashov 1 час назад
Ногой поддаст.
Лена 1 час назад
А мне понравилось. Каждый хочет оставить память о себе [спойлер]. Здесь же о желании человека загребать жар чужими...
Victor Murashov 1 час назад
Feel free to continue in English.
равшан рашкин 1 час назад
Это муж и жена.
dZee 2 часа назад
Вот честно? Потраченного времени жаль… Ни о чем.
Алик Цукерман 2 часа назад
Задолбали уже о своем представлением о СССР. Тем более из-за бугра.
Изгой 2 часа назад
Никогда я ему не сочувствовала, с самого начала понимала, что он гад, каких ещё поискать. Потому что, эта сказка...
Борис 2 часа назад
Не знаю -то ли я идиот, то ли отдельные места (как глава 6) нельзя принимать за чистую монету.
BaZilio 3 часа назад
"… думаете от мужика много толку, как в балете только поднять и подержать...", но зато как красиво… 😂...
Alina757 4 часа назад
Вы не поняли, о чем книга. И не учитываете обозначенный жанр: фэнтази. Книга написана прекрасно. Озвучка настолько...
Cat_onamat 4 часа назад
"… правила русского языка..." Хм. Ну и какие же тут«правила»?
Игорь Демидов 4 часа назад
Странное наблюдение. В последнее время музыки наоборот стало меньше. Я к тому, что она была всегда. Потому как и...
Yaricka 4 часа назад
Если это прикол, то неудачный. Здесь все-таки не группа в ФБ или другой подобной ‘помойке’, где кривляться это...
Tasha_S 4 часа назад
Спасибо за теплые слова! Рада, что нравится! Всегда приятных прослушиваний (даже когда есть немного стекла)))
Chernova 4 часа назад
О. Генри здесь особенно ласков и жесток одновременно — обещает лето, а приносит короткую передышку. Ирония теплая,...
StrayVector 4 часа назад
Фантастика про ответственность, доведенную до абсурда — когда долг важнее тела, чувств и здравого смысла. Хайнлайн,...
Splushka88 5 часов назад
Марселла Донован похоже становится Мариной. А Уиллис городком Приморском🤷‍♀️ Аннотация совсем к какой-то другой книге