Иванов Андрей - Горсть праха
Иванов Андрей
00:00 / 23:43
01_01_Gorst_praha
23:39
01_02_Gorst_praha
27:32
02_Gorst_praha
38:57
03_Gorst_praha
18:02
04_Gorst_praha
35:00
05_Gorst_praha
24:37
06_Gorst_praha
22:07
07_01_Gorst_praha
09:44
07_02_Gorst_praha
09:31
07_03_Gorst_praha
26:34
08_01_Gorst_praha
26:16
08_02_Gorst_praha
24:59
08_03_Gorst_praha
21:38
09_01_Gorst_praha
22:16
09_02_Gorst_praha
19:18
09_03_Gorst_praha
32:16
10_Gorst_praha
22:16
11_Gorst_praha
31:55
12_Gorst_praha
27:45
13_01_Gorst_praha
27:18
13_02_Gorst_praha
27:49
14_Gorst_praha
36:42
15_Gorst_praha

Описание
Андрей Иванов: Письмо – это мой способ выживать / Игорь Котюх (Беседа о романе «Горсть праха») В самом конце 2011 года был издан в эстонском переводе роман Андрея Иванова «Горсть праха», который сразу стал громким событием для эстонской литературной общественности. Роман активно обсуждали и продолжают обсуждать, ведь он повествует о жизни в Эстонии в 2000-е годы, даром что написан по-русски. Читатели восприняли этот роман одновременно как откровение и провокацию – слишком много больных тем поднимал этот текст. Весной 2014 года «Горсть праха» была впервые издана по-русски, под одной обложкой с романом «Харбинские мотыльки».
Предлагаемая беседа задумывалась интервьюером и интервьюируемым как распространенная для сайтов рубрика «Часто задаваемые вопросы», в фокусе которой был бы роман «Горсть праха». Интервью планировалось к публикации в эстонской газете KеsKus, но более срочные темы не позволили публикации состояться. Тем не менее, вопросы к роману остаются, особенно в связи с публикацией «Горсти праха» в России, поэтому «Новые облака» воспроизводят беседу, которая состоялась весной 2012 года. – Игорь Котюх
Подпись: жительница Нарвы.
Зря освобождали?
Чтец неплох, кстати. Чем ему это произведение приглянулось?