Хозяин ветров. Сказки народов России
Редкая оцифровка нанайской, ненецкой, якутской сказки и корякского эпоса.
Отважный сын. Нанайскай сказка
В древние времена юный Анга отправляется в опасное путешествие, чтобы спасти тяжело больную мать. Ему предстоит пройти через тайгу, победить огнедышащую змею, добыть волшебную чешуйку Оглома и подняться на вершину горы к Хозяину медведей, чтобы получить целительную шерстинку. Проявив храбрость, смекалку и сострадание, Анга преодолевает все испытания и возвращается домой с исцеляющими дарами, становясь героем своего народа.
Хозяин ветров. Ненецкая сказка
На стойбище обрушились небывалые морозы и страшная пурга — людям грозила гибель. Чтобы умилостивить Хозяина Ветров, старик отправлял к нему своих дочерей. Лишь третья девушка выполнила все указания будущего мужа и понравилась его семье, продемонстрировав силу духа, трудолюбие, упорство и готовность помочь ближнему. Сказка о смелой невесте-северянке, наполненная национальным колоритом, заворожит девочек и мальчиков.
Девушка-хвощинка. Якутская сказка
В далёкие времена маленькая старушка находит в поле волшебную хвощинку, которая превращается в прекрасную девушку. Судьба сводит девушку с молодым охотником Харжит-Бергенем, но на их пути встаёт дьяволова дочь, украдывающая её облик и место невесты. Девушка проходит испытание смертью и возрождением, чтобы вернуть себе имя, любовь и правду. Это сказание о хитрости зла, силе добра, терпении и чудесном возрождении, которое приносит счастье тем, кто хранит верность и чистое сердце.
Шубина Татьяна — Дети Уук реки. По мотивам корякской сказки
Коряки по странному своему суеверию имеют вместо жен простые камни; одевают их в платье, кладут спать вместе и временами шутят с ними и забавляют, как бы чувствующих забавы. С. Крашенинников. “Описание земли Камчатки”
Возносится перед трудными походами, важными, или торжественными делами.
Уот иччитэ оберегает от злых духов, холода, голода и болезней.
В очаг бросают лучшую пищу, «кормят» огонь и взамен просят у него удачи и защиты.
ААЛ УОТУМ ИЧЧИТЭ.
БЫРДЬА БЫТЫК,
ХАТАН ТЭМИЭРИЙЭ,
БЭТТЭХ КОРОН МИЧИК ГЫН!
ААЛ УОТУМ ИЧЧИТЭ,
БЫРДЬА БЫТЫК,
ХАТАН ТЭМИЭРИЙЭ.
БЭТТЭХ КОРОН МИЧИК ГЫН!
БИЭС ТАРБАХ БИЭРИИТЭ,
УОН ТАРБАХ УУНУУТА
AХAA, УОP-KОT,
КУУСТЭ — УОХТА БЭРИС,
КУЛУМ АЛЛАЙ!
КУЛУМ АЛЛАЙ!
КУЛУМ АЛЛАЙ!
ДОМ! ДОМ! ДОМ!
Перевод с якутского:
Священный дух огня
Взгляни на меня пожалуйста,
Священный дух огня
Взгляни на меня пожалуйста.
Протяни мне руку помощи,
Я дам тебе две.
Угощайся! Возрадуйся!
Поделись со мной своей силой.
Я преклоняюсь пред тобой!
Я преклоняюсь пред тобой!
Я преклоняюсь пред тобой!
Дом! Дом! Дом!
Небольшая поэтическая зарисовка:
Старец*, сидящий на ложе из пепла
Я накормлю тебя лучшим из яств,
Обереги́ от походных мытарств,
Словом питай, чтоб душа не ослепла.
Труден мне путь предстоит от порога,
Медный сапог твой дорогу спрямит,
Львиная шуба врага сторожит,
Воля твоя доведёт до чертога…
*Дух огня, как правило, воплощается в старце,
сидящем на кровати из пепла, обутом в медные башмаки и одетом в львиную шубу.