Книга
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Рейтинг
8.53 из 10
Длительность
8 часов 48 минут
Год
2022
Альтернативная озвучка
Жанры: Реализм
Характеристики: Производственное | Социальное
Время действия: 20 век
Возраст читателя: Любой
Описание
История в романе разворачивается в международном аэропорту Линкольна в Чикаго в январе 1967 года в пятницу вечером с 18:30 до 13:30. Аэропорт пострадал от сильной снежной бури, которая бушует трое суток над западными штатами. Около двух десятков самолетов не взлетают вовремя. Многочисленные грузы и скоропортящиеся продукты также собираются на складах. В здании аэропорта столпотворение; тысячи пассажиров ждут вылета. Рейсы опаздывают, некоторые отменяются. Ко всему прочему, на главной взлетно-посадочной полосе 3.0 застрял пассажирский самолет. Все службы аэродромов работают усердно и всеми силами пытаются держать аэропорт открытым, их личные отношения вызывают больше проблем. Что еще хуже, в аэропорт прибывает человек, решивший взорвать самолет. Драма разворачивается, когда шторм достигает своего пика. Взрыв прогремел на борту самолета. Нужна срочная посадка… но это почти невозможно.

Перед вами билингвальная аудиокнига адаптированной версии романа Артура Хейли «Аэропорт». Языковой уровень выше среднего (UPPER-INTERMEDIATE LEVEL). Первые 41 глава на русском языке, остальные — на английском.

Редакторы серии: Энди Хопкинс и Джоселин Поттер. Перевод на русский язык Джахангира Абдуллаева. Читает на русском и английском языках Джахангир Абдуллаев. «

Серия Penguin Readers» — это упрощенные тексты, разработанные совместно с всемирно известным издательством образовательных изданий Longman, обеспечивающая пошаговый подход к легкому чтению. Каждая книга имеет введение и обширный материал для занятий. Книги публикуются в соответствии с семью уровнями: от самого начального (Easystarts: 200 слов) до продвинутого (Advanced: 3000 слов).

ПРЕДЫСТОРИЯ СОЗДАНИЯ АУДИОКНИГИ
Произошло это осенью 2019. Читаю я английскую адаптацию романа Артура Хейли «Аэропорт» и дохожу до 32-й главы (а всего в адаптации 41 глава!), где особенно привлек меня один абзац:

«That should have been the end of the whole affair. But it was not — and all because of a man called Marcus Rathbone. He was an unpleasant man who always liked to criticize other people's ideas, although he had never had a good idea of his own in his life. He was especially critical of women. When he saw a woman in uniform take a man's case from him, he knew that he had to help that man. He seized the case from Gwen, and handed it politely back to Guerrero».

А вот, как это звучит в переводе:

«Это должно было стать концом всего дела (Имеется в виду, что в самолете был выхвачен у Д.О. Герреро чемоданчик с бомбой и тем самым, казалось, был предотвращен взрыв на борту самолета). Но не тут-то было — и все из-за человека по имени Маркус Рэтбоун (один из пассажиров авиалайнера «Золотой Аргос»). Он был неприятным человеком, который всегда любил критиковать чужие идеи, хотя никогда в жизни не имел собственных. Особенно критически он относился к женщинам. Когда он увидел, как женщина в форме забрала у одного из пассажиров чемоданчик, он понял, что должен помочь этому человеку. Он забрал чемоданчик у Гвен (стюардессы) и вежливо вернул его Герреро (пассажиру, который собирался взорвать самолет над океаном)».

Главная фраза абзаца звучит так:

«Он был неприятным человеком, который всегда любил критиковать чужие идеи, хотя никогда в жизни не имел собственных».

А сколько вот таких неприятных Маркусов Рэтбоунов попадается на пути, от которых один лишь вред и ничего больше. Вот и сейчас какой-нибудь Маркус Ретбоун читает эти строчки и чертыхается, готовый перекричать всех и вся. Что поделать, не убивать же таких мразей. Вот и сосуществуем мы с ними – и не без конфликта!
Идем дальше.
Так и получилось, что я принял спонтанное решение создать аудиокнигу на основе английской адаптации. К сожалению, перевода на русский язык не было. Итак, к созданию аудиокниги я приступил осенью 2019 года. Озвучание английского текста я выполнил без особого труда, тем более что английский язык проще русского, с точки зрения его компактности и моей привычности к этому языку — я говорю на английском языке лет сорок, начиная со школы. Даже если я не буду говорить на нем лет двадцать, то могу восстановить свою разговорку в течение недели, тем более у меня своя методика есть на сей счет.
После озвучки я обычно миксую голосовые дорожки со спецэффектами и музыкальными композициями. Но, зараза, это забирает больше времени, нежели сама озвучка, да еще и попадаются умники, жалующиеся на микс. Благо, их кот наплакал. В основном люди любят с миксом, так как привычны слушать аудиоспектакли и смотреть фильмы. Вообще, свои аудиокниги я делаю для тех, кто обладает моим вкусом. А я люблю с музычкой и спецэффектами. Это у меня на уровне древнего отдела мозга.
Однако на этом моя эпопея над аудиокнигой в 2019 году и прекратилась. Продолжил я через год, а в 2021 году у меня возникает идея перевести английский текст на русский язык; далее озвучить его и смиксовать. Это заняло еще год времени, ибо я занимался этим с длительными перерывами. Понятное дело, это был не заказ! Да и проблема состояла еще в том, что терпеть не могу заниматься письменными переводами, даже художественных текстов, не говоря уже о технических. Вообще, от природы я аудиал — люблю звук, а не букву! И все же, с горем пополам, я осилил перевод, и озвучил. Так что, если кого-то будет выворачивать наизнанку от моего русского переводе, пожалуйста, не обессудьте. Если можете сделать лучше, то вперед!
Что касается английской озвучки, то все сделано чикипоки со стандартным американским произношением английского языка. В романе лишь одна из героинь, Гвен Мейген, говорит с британским акцентом, что я и изобразил. Лишь в какой-то из глав я, увлекшись, озвучил ее по-американски. Я решил не исправлять, а оставить, как есть. Было уже не до исправлений, тем более я счёл, что и без того схапают, ибо для большинства русскоязычных людей диалекты и говоры в английском звучат одинаково непонятно, тем более что в русском переводе я не стал изображать голосом в русской озвучке диалекты, скажем, московский или питерский, или какой-нибудь рязанский или вологодский. Кстати, я сам владею почти всеми диалектами русского языка.
По желанию, слушайте на русском или на английском языке. Если хотите, можете поупражняться в английском.
Билингвальный текст с упражнениями можете скачать с «Облака». Ссылка прилагается: cloud.mail.ru/public/d7sr/63oiaR7pV

Приятного прослушивания!
Другое название
Airport [ориг.]
Поделиться аудиокнигой

9 комментариев

Популярные Новые По порядку
Прекрасная книга в прекрасном исполнении. Еще и в переводе Джихангира. Огромное спасибо!
Как-то не сложилось. Очень мешает музыкальное сопровождение. В 4 главе музыка особенно громко звучит. Дальше не слушала.
Замечательная озвучка
Я слушал «Аэропорт» Артура Хейли в другой озвучке — Игоря Мушкатина. Очень не уверен, что стал слушать бы в этой… Для такой литературы, как Хейли, на мой взгляд, хороши чтецы, как Алексей Ковалёв, Георгий Попов, Николай Козий, Евгений Терновский, Юрий Заборовский… Они читают с чистой русской интонаций, передают голосом мельчайшие эмоции, делают всё просто, понятно и искренно. Именно такое чтение хорошо для подобной литературы, которая очень детализирована, где каждая мелочь важна. А тут, разумеется, самобытная озвучка! Но я бы навряд-ли осилил… Могу и ошибаться…
Теперь пару слов о книге: Артур Хейли один из моих самых-самых любимых писателей. Я прочёл всё кроме его последнего романа «Детектив». И «Аэропорт» лично для меня не самая любимая книга, увы. Хоть он большинству читателей нравится как раз больше всего из творчества Хейли наряду с «Отелем». Вот «Отель» я обожаю! А «Аэропорт», на мой личный скромный взгляд, Хейли подгадил, уведя повествование немного не в ту степь. Но тем не менее это шикарная книга!!! Просто я считаю всё-же, что тот же «Отель», «Колёса», «Менялы», «Окончательный диагноз», «На высотах твоих» круче.
Если ещё не читали Хейли, начните с «Отеля»! ;=)
Кстати, 8 часов — это для «Аэропорта» очень мало! Эта книга в нормальном темпе чтения звучит не меньше 15 часов. А Хейли в сокращении, как и любой другой писатель, — это совсем не то. Там каждая мелочь важна! Советую найти полную версию!!!
Серж Корр
А вы бы могли в слух (внятно) за 8-15 часов прочитать 400 с лишним страниц текста?, я нет только глазами(((
Для инфы, я и на английском его читал крутая вещь!
Alex
Ну, я слушал эту книгу без сокращений:) Поверьте, я не так давно прослушал всю «Войну и мир» Толстого в исполнении Ильи Прудовского. А это почти 80 часов чтения! Вот где жесть!!! При том, что прочитано прекрасно. Вот тут я вообще не знаю, как можно осилить это и записать такую книгу…
А кто сказал, что тут чтение было с листа и за один день??? Или я что-то упустил?))
Чтение четкое, но музыкальное сопровождение очень громкое и мешает. Невозможно слушать :-(
Чуть не выключила,2 первых главы перелистывайте кому не нужен английский
Прямой эфир скрыть
Ярослав Андреев 13 минут назад
ну да конечно, ну только не надо забывать о бо мне.
TatyanaTIR 19 минут назад
Эхехехе, тогда я Марк!
OneDay T 23 минуты назад
Познавательно! уважаю человеческий и сознательный труд!
Маша И 24 минуты назад
Я не согласна с вами. Во-первых, Сталин не просто человек, он был главой страны долгие годы, от его решений зависела...
botsman2023 42 минуты назад
Читает легенда, диктор Украинского радио. Озвучил множество кинофильмов, оставил много учеников. Бесподобный голос, к...
Николай Прокофьев 44 минуты назад
Вы совершенно правы, Сраный ватник! Сейчас этот рассказ звучит несколько наивно. Но знаете… Не слушайте и не читайте...
Лизавета Иванова 44 минуты назад
Хорошие стихи, приятно в ноябре вспомнить лето )) мне всё понравилось, и стихи, и исполнение, и милый шпиц )) 😊
Николай Прокофьев 46 минут назад
Благодарю вас Марина, за отзыв! Брэдбери это как старое, выдержанное вино. Его конечно не сравнить с современными...
Николай Ашихмин 46 минут назад
Пересмотрел немного сао и больше похоже что поменял просто монстра, все остальное, кроме естественного имбы гг, такое же
ST 46 минут назад
Все эти инструкции похожи на тест IQ [спойлер] [спойлер] В финале откровенная чушь.
Ninelka 49 минут назад
Мне рассказ понравился. Надо сыну включить послушать. Спасибо чтице, очень душевно.
Мария 59 минут назад
Согласна, голос приятный и прочтение замечательное !!!🥰
Огромная благодарность автору и исполнителю! Оба красавцы, отлично провел время!
Arina Studer 1 час назад
Осталась под сильным впечатлением. Если ранее имя Сталина и все с ним связанное вызывало безнадегу и отторжение, то в...
Рассказ — отличный. Павел, моё почтение! Исполнитель — вообще выше всяких похвал.
Рассказ — пушка! Автор, красавец. Чтец — вообще отрыв фляги, Прометей, жму руку.
ST 2 часа назад
Достойное продолжение первой части. Всё также неравномерно, рвано и непонятно. Правда добавлены две драматические...
IrinaYar 2 часа назад
Очень понравилось исполнение. Спасибо большое!
Людмила Шпак 2 часа назад
Никогда не слыхала о писательнице Е.Аверьяновой, а жаль. Какая трогательная интересная история маленькой крестьянской...
Eldar87 2 часа назад
Мне понравилась сама идея с шубкой, в целом суть в итоге я не совсем понял, прочитанно как всегда отлично и звучание...
Эфир