Гёте Иоганн Вольфганг - Стихотворения
Гёте Иоганн Вольфганг
100%
Скорость
00:00 / 01:53
0001
01:22
0002
51:41
0003
55:23
0004
14:15
0005
14:17
0006
01:40
0007
12:15
0008
04:04
0009
05:09
0010
00:48
0011
09:11
0012
04:36
0013
04:15
0014
Исполнитель
Длительность
3 часа
Описание
Иоганн Вольфганг Гёте (1749-1832) был немецким поэтом, философом и ученым. Он считался ключевой фигурой эпохи Просвещения в Германии и сыграл важную роль в развитии современной немецкой литературы.
Другие книги Гёте Иоганн Вольфганг
Аудиокниги жанра «Поэзия»
1 комментарий
Популярные
Новые
По порядку
Прямой эфир
скрыть
little lamplighter
3 минуты назад
Bracha
3 минуты назад
Макс Зинин
4 минуты назад
Евгений Прокофьев
17 минут назад
Joni Kalatozi
22 минуты назад
Евгений Бекеш
30 минут назад
Spacelik
37 минут назад
Margormur Silver
38 минут назад
Анна Несмиянова
59 минут назад
A Nickulin
1 час назад
Classic
1 час назад
Птицо Щазтья
2 часа назад
Лена
2 часа назад
Петр Аверин
2 часа назад
Галина Баскакова
3 часа назад
Classic
3 часа назад
Александр Камынин
3 часа назад
Татьяна Солонская
3 часа назад
Полина Мельникова
3 часа назад
Вход на сайт
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Оформите подпискуи получите
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
Что и говорить, слушать его очень даже можно, как и многих наших именитых артистов. Но… если вникать и строго разбирать – вырисовывается картина, далёкая от идеала.
Главные ошибки Прудовского: перебор (иногда и передержка верной паузы) и поголовное отсутствие «интонации вверх» (лишь один раз в самом конце).
Чтоб не быть голословным, разберём стих «Если хмурится день...» (44:49) (/ — пауза, ↓- интонация вниз – от Чтеца ):
«Если хмурится день, / если / облаком мглистым оделось ↓
Солнце, ↓/ — как тихо, / без слов / мы по тропинке бредем! ↓
Странника дождь застает ↓ – и отрадно укрытие сельской ↓
Кровли, ↓ и сладко ему / спится в ненастную ночь. ↓
Но возвратилась богиня, /↓ прояснилась / матерь-природа. ↓
Ей не перечь / и гони / темные тучи / с чела!»
1-ая стр. После «Если хмурится день» явная передержка паузы, далее, после второй «если» нет никакой паузы, дале, в конце строки продолжение мысли и интонация не вниз, а вверх.
2-ая стр. После «Солнце» инт. вверх, а не вниз, дале, после «без слов» никакой паузы, дале после "!" инт, только вверх.
3-ья стр. Перед (–) инт. тоже вверх, в конце прод. мысли – инт.вверх.
4-ая стр. После «Кровли» инт. вверх и отсутствует пауза. Дале, после «сладко ему» ошибочная пауза, а вот после «спится» она как раз и нужна.
5-ая стр. После «Но возвратилась богиня» инт. вверх, а после «прояснилась» никакой паузы. В конце инт. вниз вроде верна по знаку препинания, но по смыслу всё ж тут должна б не ".", а "–" и вытекающая инт. вверх.
К последней строке, к счастью, претензий нет.
Честно говоря, у меня куда большие претензии к переводчику: текст какой-то корявый и бедный, да и в 4-х строках из 6-ти – нарушение ритма. Для примеру: "… по тропинке бредём" с нарушением ритма вместо "… тропинкой бредём".
Как видим, чтение стихов это очень сложная штука и потому читать только с заране проставленными "/, ↑,↓" и выделением определяющих слов.