В какой-то степени, да. Но здесь более активное исследование, почти приключение внутри собственного сознания. Не просто медитация, а активное погружение в неизведанное. Каждое препятствие здесь — это урок, каждый «артефакт» — ключ к личностному развитию, не вещь для продажи, как у Стругацких, а шанс на преобразование.
Там, подальше, обьяснили этот грузовик роялей специальным подгоном от основного ИИ, который всем заведует, но сам, толком, без багрепорта ничего предринять не может.
Но так или иначе остался еще второй грузовик с роялями о «реальной жизни»
Гг такой додик ппц… То демонстрирует невероятную гениальность и остроумние, то откровенную глупость, теряясь в ситуации изображая недопонимание… Его удача сработала и закинула в то пространство, а он собственноручно спровоцировал выброс его оттуда. 🤦🏻♂️ Хотя мог первее всех ништяки собирать. Финита Ля Комедия.🗿
Настоящий театр одного актера! Спасибо за великолепную озвучку! Что касается самого произведения, «Особый отдел» — это первое моё знакомство с творчеством Чадовича и Брайдера. Фантасты высшего уровня. Написано легко, с юмором, неизбитый детективный сюжет с присутствием мистики, слушаешь с наслаждением. Думаю, если б писатели были живы, ребята из Особого отдела продолжили свои приключения…
Зачем писать книгу, если Вы даже коментарии читать не будете? Кстати, коментарии я писал не для Вас лично, да и никто читать их не принуждает. А кометарий то по сути только один, остальное — ответы и беседа на литературные и окололитературные темы.
Нормальный перевод с китайского… Это навряд. Сейчас за профессиональный перевод никто платить не хочет, думают, обойдутся гугл-переводчиком и прочими машинными переводами. Только китайский язык не очень вписывается в лингвистические стандарты, все-таки изолированный язык. Вот и плюются читатели на такие переводы. Еще лет 20 назад была плеяда китаистов, которые бесплатно переводила китайскую художественную прозу и помещала на своих сайтах, типа Магазета, Восточное полушарие. Но монополисты. как то Литрес (и еще знаем кто) не допустят, чтобы люди БЕСПЛАТНО читали. Вот и сидят профессиональные переводчики без работы, а люди читают машинную белиберду.
Похоже, это стиль Екатерины, и не понятно, как это слушать…
Ирине — огромный респект и сердечное спасибо!
Озвучка и книга просто имба 🧐
Подходят друг для друга на 100℅
Но так или иначе остался еще второй грузовик с роялями о «реальной жизни»
*незаметно так, зацепило произведение ( а в начале первой книги думал выключить :D )
И хорошо что завезли объяснение одному из двух грузовиков с роялями :D но второй все еще остался еще от первой книги, припаркованый в кустах :)
Автору и чтецу огромное спасибо — скрасили рабочую неделю :)