Уважаемый автор, Ваши книги прекрасно озвучивает Вета. Зачем Вы изменили этой замечательной традиции и чтице? Очень жду эту серию в спокойном, в меру стервозном прочтении Веты.
Книга может и поучительна, но поведение детей в чрезвычайных ситуациях выглядит неправдоподобно. Одно ЧС сменяется другим, что начинает надоедать. Отсутствуют элементарные детские радости и занятия. Создается впечатление, что слушаешь повесть о слаженной работе обученной команды МЧС.
Чтец жуткий, от этого плаксивого тона тошнить начинает, совершенно дикие ударения — предлОжить, предполОжила, но еще ужаснее перевод — как будто тест просто пропустили через google переводчик, я даже не представляю, как это можно читать на полном серьезе? Жаль, трилогия прекрасная.
PS ,,… он заслужил респект...,, — так даже на сленгах не говорят, respect переводится красивым русским словом — уважение.
Не так уж и плохо. Чтец превосходный, история не скучная. В конце интересная рецензия: сравнение стиля написания «Сына Портоса» и произведений, абсолютно точно принадлежащих перу А. Дюма и его помощников. Спасибо)))
Попался на глаза хвалебный отзыв на книгу моих обожаемых французов. Очень рада практически единодушному мнению слушателей, думаю, это говорит о бесспорном, несомненном и замечательном таланте авторов. Почти все их произведения одинаково прекрасны. К примеру, рекомендую «Та, которой не стало» и «Жертвы». И всё-всё-всё ))).
Коллега.вы сильно рискуете.ругая Герасимова.Сайт разделен на любителей Герасимова и наоборот.Как я поняла.любителей меньшинство.но они настырны и агрессивны.(как говорится -не трожь г… но....).Я от чтения Герасимова начинаю задыхаться.эти его скороговорки в конце и манерные растягивания гласных… Очень жаль.что многие произведения я не смогла из -за него прослушать.а он очень плодовит.
PS ,,… он заслужил респект...,, — так даже на сленгах не говорят, respect переводится красивым русским словом — уважение.