Давайте отвечу по полочкам. Такого контраргумента ждал. Он наверное основной. И на первый взгляд он кажется логичным. Но только на первый взгляд. Начнём с того что подобные случаи были, давайте вспомним мультик про покемонов из-за которого некое число подростков и детей прыгало с крыш, совало себя в огонь считая покемонами. Это в японии, насколько я знаю у нас такого не было. Но даже так процент таких случаев был низок. А страдали как мне кажется заведомо не здоровые личности. Если человек абсолютно здоров, он сможет отличать реальность и игру, мы же отличаем сон от яви, а там ощущения приближены к реалу. Но никто не бежит пробивать стены головой. Когда человек путает реальность и виртуал, это уже болезнь, а значит он был к этому предрасположен изначально. Он так же может перепутать кино и реальность или книгу и реальность. Да и руководствуясь подобной логикой если есть боль то два мира становятся ещё одинаковее. Далее медики просто не допустили бы такую игру на рынок, просто потому что человечество болеет и большинство нездорово. Люди хватают инфаркты и инсульты почти на пустом месте, поругался с близким и загремел в больничку. А тут полная симуляция болевых ощущений. Как думаете сколько трупов будет выдавать игра в день? Ещё вот представьте ситуацию, есть два миру один реальный другой нет, они ничем не отличаются друг от друга, в них по очереди погружают человека. Он сможет отличить эти миры при полной или почти полной идентичности? А если нет боли и есть условности игровой реальности здоровый человек сможет отличить эти миры. И вирт за реал не примет.
Не впечатлило, к сожалению… Может быть, сыграло роль прослушивание более «сложных», по сюжету, книг. В данном произведении всё предсказуемо почти сразу.
В любом случае, БОЛЬШОЕ СПАСИБО чтецу! Очень благодарна всем, кто озвучивает для слушателей книги!
Отлично, Гарри Гаррисон! Спасибо Вам. И чтец прекрасный. Но, и это самое главное, спасибо блестящему переводчику.
Не могу найти книгу «в бумаге», а в аудиоварианте упоминания переводчика отсутствует. А оно должно бы быть.
Ведь и Шекспира, и Киплинга (стихи) мы воспринимаем через Пастернака и Маршака. В американском варианте название этого романа и звучит-то совсем не так. Но мы запоминаем его именно как «Фантастическая сага».
Отличный текст и классный юмор. Спасибо ещё раз.
Очень приятно было услышать вашу роль и ММО, I need Healing) DD много), Вопрос как вам серия «ЯЦХЕН» Рудакова? Мне кажется серия вам подойдёт, хоть и есть отсылки в серии Архимаг, но это вполне самостоятельная серия.
Люблю гендерные выкрутасы а ля «бабы-дуры, мужики-каазлы»!
Это ж просто праздник какой -то!)))
Мир в котором «женщина-вещь, слабак-еда, больной -беда» это не работает! )))
В любом случае, БОЛЬШОЕ СПАСИБО чтецу! Очень благодарна всем, кто озвучивает для слушателей книги!
Не могу найти книгу «в бумаге», а в аудиоварианте упоминания переводчика отсутствует. А оно должно бы быть.
Ведь и Шекспира, и Киплинга (стихи) мы воспринимаем через Пастернака и Маршака. В американском варианте название этого романа и звучит-то совсем не так. Но мы запоминаем его именно как «Фантастическая сага».
Отличный текст и классный юмор. Спасибо ещё раз.
Художества зашкаливают! :)))
Озвучание невероятное. Благодарю вас!
Это ж просто праздник какой -то!)))
Мир в котором «женщина-вещь, слабак-еда, больной -беда» это не работает! )))