Полностью согласен с Вами! Тоже слушал с большим интересом. Только здесь всего одна книга, записанная ею и самой, и еще одна, записанная Петром Коршуновым, но закрытая по требованию правообладателя. Я слушал в другом месте, где выложено четырнадцать ее книг. Где слушал, уточнять не буду, чтобы не расстраивать админов.
Книгу слушаю неторопливо, порционно. Такую литературу иначе слушать не получается. Информации-море. Очень интересной информации. Между делом такое тоже слушать не годится, это как сидишь на лекции у любимого преподавателя и внимаешь каждому слову. Басовская, кроме того, что очень умный и знающий человек, блестящий рассказчик, не лектор, именно, рассказчик. Вот у кого бы поучиться непрофессиональным чтицам, именно, женщинам. Прекрасный тембр голоса, неторопливость подачи материала — все это очень увлекает. А фраза на первых минутах «власть- страшная, таинственная вещь, и преображает каждого человека на свой, но, как правило, не лучший лад» — сразу дала мне понять, что дальше будет ещё интереснее.
И за книгу, и за прочтение -высшая оценка.
Изумительная книга!!!.. Такой вот необычный,… очень интересный жанр: и эссе и публицистика и прекрасные художественные истории и всё это «замешано» в шикарно — вкуснейший «деликотесс» от которого ну просто, не возможно добровольно оторваться!!!… А какая озвучка!!!..
Выше всяческих похвал, работа Александра Филиппенко — гениальная, что не обсуждается!..
Но, что особенно здесь ценно, так это голос самого автора, придающий повествованию, необходимый колорит и просто «сногсшибательное» обаяние!!! ))
И здесь я вижу, только один не большой недостаток: к сожалению, в рамках данного формата (что понятно), не возможно увидеть замечательные фотоиллюстрации, которые приведены в печатном издании! Без которых документальные части кажутся несколько не полноценными! Но, зато, одновременно, это прекрасно стимулирует на приобретение этой книги, для того, что бы она заняла достойное место в домашней библиотеке!!!
Что за жуткий перевод, Ну какой такой «малла»Насредин… когда «мулла»… что за «существеносуществености »… на месте «сущности» и таких слов уйма…
из-за этого книгу слушать невозможно… вот где яркий пример искажения смысла, у меня на руках издание в переводе с английского Ф.П.Коршакова и этот перевод более понятен, без «искожения» слов и выражений… ведь это не развлекательный жанр, а мудрость, которую автор пытается донести до читателя… очень и очень жаль, ведь у меня нет времени читать самому, это слушать невозможно
В обещании нигде не работающего соседа-алкаша отдать Вам одолженную сотню «с получки» больше правды, чем в писание Резуна, посмевшего осквернить память великого русского полководца, присвоив себе его фамилию.
Т.н. «факты» Резуна — сплошное вранье. В обещании нигде не работающего соседа-алкаша отдать Вам одолженную сотню «с получки» больше правды, чем в писание Резуна, посмевшего осквернить память великого русского полководца, присвоив себе его фамилию.
Г.г просто гений. Отключил автомат питающий сигнализацию и всё )) Я говорит 10 лет в безопасности банка проработал. А то что у любой сигнализации есть автономное резервное питание? Как просто, выключил свет и сигналки нет)))
В чистом виде, как ты просишь, я не видел ни у кого.
И за книгу, и за прочтение -высшая оценка.
в булдакова влюбилась)
И это еще на скорости 35…
Выше всяческих похвал, работа Александра Филиппенко — гениальная, что не обсуждается!..
Но, что особенно здесь ценно, так это голос самого автора, придающий повествованию, необходимый колорит и просто «сногсшибательное» обаяние!!! ))
И здесь я вижу, только один не большой недостаток: к сожалению, в рамках данного формата (что понятно), не возможно увидеть замечательные фотоиллюстрации, которые приведены в печатном издании! Без которых документальные части кажутся несколько не полноценными! Но, зато, одновременно, это прекрасно стимулирует на приобретение этой книги, для того, что бы она заняла достойное место в домашней библиотеке!!!
из-за этого книгу слушать невозможно… вот где яркий пример искажения смысла, у меня на руках издание в переводе с английского Ф.П.Коршакова и этот перевод более понятен, без «искожения» слов и выражений… ведь это не развлекательный жанр, а мудрость, которую автор пытается донести до читателя… очень и очень жаль, ведь у меня нет времени читать самому, это слушать невозможно