Завтра выйдет вторая сессия можешь послушать и сказать свое мнение)) может вторая часть тебе больше понравится. Они если что никак не связанны между собой, это так попытки режиссуры ))
Наверное, чтобы неодобрительно оценить такие «супер-конструктивные»
замечания как: «Не так надо читать это произведение», не обязательно самому слушать книгу и исполнителя.
Музыкальное сопровождение в озвучке этого гения — отдельный огромный плюс, из-за которого я уже на протяжении нескольких лет переслушиваю этот шедевр
Большая часть томов-глав просто хороши, но моменты, которые захватывают:
1. были озвучены соответствующе даже без муз.сопровождения
2. музыка подобрана очень хорошо, что делает контрольный выстрел
Как же здорово, что наконец-то на нашем сайте появился критик критиков, выступающий на стороне защиты авторов и читчиков! При этом не читая их книг и не слушая ни одного исполнителя этих книг. По тому как сам профессионал широкого профиля. 😁
Прослушала книгу и подумала о том, что такая ситуация, которая произошла с Герствудом, может случиться с каждым. В человеке что-то надломилось и он начал терять самого себя, а это очень страшная потеря. Нужно обладать слишком сильной волей и духом, чтобы выйти из этого состояния в одиночку.
Интересная книга!
Ярмарка тщеславия — это выражение перевод с английского Vanity Fair. Так с изрядной долей призрения говорят об обществе, где все гонятся за успехом, престижем, излишне озабочены карьерой. Впервые встречается в книге «Путешествие Пилигрима» английского писателя XVII века Джона Беньяна, но популярным стало в 1847 году благодаря сатирику Уильяму Мейклису Теккерей.
В первом русском переводе его книга называлась «Базар житейской суеты». Её часто упоминал в своих работах Салтыков-Щедрин. Современное и теперь уже классическое название «Ярмарка тщеславия» прижилось только в XX веке.
Поддержу вас. Не знаю, есть ли в этой книге слово «жизнь» (не слушала, поэтому грешить не буду), но чтица Ольга Сергеевна произносит его как жизЕнь. В других ее книгах слушать это было невыносимо.
замечания как: «Не так надо читать это произведение», не обязательно самому слушать книгу и исполнителя.
дальше слушать не стал…
Большая часть томов-глав просто хороши, но моменты, которые захватывают:
1. были озвучены соответствующе даже без муз.сопровождения
2. музыка подобрана очень хорошо, что делает контрольный выстрел
Интересная книга!
В первом русском переводе его книга называлась «Базар житейской суеты». Её часто упоминал в своих работах Салтыков-Щедрин. Современное и теперь уже классическое название «Ярмарка тщеславия» прижилось только в XX веке.