Признаюсь, по мере прослушивания мое впечатление о книге менялось как погода в мае месяце — от отрицательного до положительного и обратно. И все же скорее да, чем нет) Понравился язык автора — легкий, с юмором. Хотя, надо сказать даже Донцова не устраивала своим героиням такие жестокие испытания)). Исполнение Заборовского бесподобно.
Не ожидал от серьёзного господина Князева такого )))) Шедевр!
Автор видимо иностранец, значит переводчик превзошёл автора! Гениально! На моменте про «мандриков» вместо похихикивания ржанул так что закашлялся ))) Не смотря на много неприличных слов, повествование весьма лёгкое и не грязное, туалетного юмора практически нема.
Послушала сейчас рассказ и очень захотелось поделиться впечатлением, но Вы уже его, оказывается, высказали в совершенной форме. Так что мне остается только с радостью присоединиться!
«Целый мир любви и сочувствия жил в ее лице, и оно было еще прекраснее, чем когда-либо прежде… На убогой лачуге словно покоилось благословение Божие...» (с моей точки зрения перекликается с Гюго «Отверженные», Достоевским «Преступление и наказание», Эко «Имя Розы»). Идея гуманизма в противопоставлении «божественного» физическому и психологическому ужасу внутри природы человека, несмотря на циничность самого произведения.
Великолепный Сергей Юрский о не менее великолепной Фаине Георгиевне Раневской. Такое пропустить нельзя. Сердце сжимается в комочек от мысли, что великие актеры уходят в вечность. Сейчас настало время массовости, тиража, уникальные личности уходят и уходят, оставаясь только в нашей памяти.
Спасибо огромное за такой точный и образный отзыв об прекрасном чтеце Иване Савоськине и о работе декламатора в общем! Я, много раз натыкаясь на вопиющую непрофессиональность многих самодеятельных, да даже и профессиональных декламаторов просто не находила слов, чтобы описать свои эмоции от их отвратительного озвучания неплохих книг, которое уродует авторский текст до неузнаваемости. И в результате сталкивалась с однотипным ответом в комментариях — не нравится — читай сам(а). А вы тут все так точно разложили по полочкам! Искренне восхищаюсь способностью глубоко и четко анализировать!
На мой взгляд чтец — безупречен. Я его вообще почти перестала слышать — текст как бы лился сам прямо в воображение. В отличие от множества других чтецов, которые своими запинками, неправильными ударениями, дефектами речи, неуместными интонациями и прочими огрехами отвлекают внимание от текста на себя, свою личность и манеру чтения ( так и думаешь — а вот этот чтец со своим гыканьем явно с юга или — а где интересно ставят такие уродские ударения например читая травА как трАва или — а этот человек вообще школу закончил (Если вместо слова атлАс постоянно произносит Атлас)? или — а что, логопедов рядом совсем не было?). Я в таких ситуациях теряю концентрацию на сюжете и переключаюсь на внутреннюю критику непрофессионализма декламатора. Такое чувство, что меня взяли в заложники и шантажируют — не расскажу чем дело закончится пока не переваришь мой индивидуальный акцент — все равно, что через силу давиться пересоленной кашей, чтобы увидеть дно тарелки, а иначе не дадут компот!
В этой же книге — ничего не отвлекало от погружения в мир автора и переживаний героев и текст обрел жизнь (что бывает очень редко). Герои заговорили своими голосами, хотя декламатор и не изображал их (за что отдельное спасибо) и, слушая книгу, понимаю, что вижу образы героев, чувствую их настроение и эмоции и слышу их голоса.
Огромная благодарность чтецу и автору!
С нетерпением жду продолжения!
(Поддержка с меня)
Автор видимо иностранец, значит переводчик превзошёл автора! Гениально! На моменте про «мандриков» вместо похихикивания ржанул так что закашлялся ))) Не смотря на много неприличных слов, повествование весьма лёгкое и не грязное, туалетного юмора практически нема.
Спасибо что заботитесь о своих слушателях
В этих новых веяниях заставляют писать не менее определённого количества слов. Как при развитом социализме, будем набирать.
и я так подозреваю — ни малейшего желания выставлять сиськи, отставлять попку, оголяться
На мой взгляд чтец — безупречен. Я его вообще почти перестала слышать — текст как бы лился сам прямо в воображение. В отличие от множества других чтецов, которые своими запинками, неправильными ударениями, дефектами речи, неуместными интонациями и прочими огрехами отвлекают внимание от текста на себя, свою личность и манеру чтения ( так и думаешь — а вот этот чтец со своим гыканьем явно с юга или — а где интересно ставят такие уродские ударения например читая травА как трАва или — а этот человек вообще школу закончил (Если вместо слова атлАс постоянно произносит Атлас)? или — а что, логопедов рядом совсем не было?). Я в таких ситуациях теряю концентрацию на сюжете и переключаюсь на внутреннюю критику непрофессионализма декламатора. Такое чувство, что меня взяли в заложники и шантажируют — не расскажу чем дело закончится пока не переваришь мой индивидуальный акцент — все равно, что через силу давиться пересоленной кашей, чтобы увидеть дно тарелки, а иначе не дадут компот!
В этой же книге — ничего не отвлекало от погружения в мир автора и переживаний героев и текст обрел жизнь (что бывает очень редко). Герои заговорили своими голосами, хотя декламатор и не изображал их (за что отдельное спасибо) и, слушая книгу, понимаю, что вижу образы героев, чувствую их настроение и эмоции и слышу их голоса.
Огромная благодарность чтецу и автору!
С нетерпением жду продолжения!
(Поддержка с меня)