дослушал до половины, какой-то бесконечный российский сериал, проходящий под фон якобы фентази/фантастики. Половина текста это никому не нужное описание машин и оружия. Просто не хватило сил слушать это дерьмо. К чтецу никаких претензий, но сама книга знатное дерьмо.
Если кто знаком с «Томминокерами», то с главным героем Гардом читатель встречается на волнорезе. Точно не помню, давно читал, но вот там как раз и фигурирует этот самый парк. И паренек на пляже имеется — сдается мне, тот самый Джек Сойер.
Книга, редкостная чушь про всемирный заговор, чипы и прочая дребедень. Зачем человеку вживлять чип, если он со своим мобильным устройством не расстаётся?! Автору нужно ехать в Зимбабве или Бурунди, вот там нет камер, посмотрим сколько он там проживёт.
Перевод просто позорный, мало того что будто записали на какой то старый диктофон, так ещё и на заднем плане посторонние разговоры, будто телевизор включен…
Кузнец, его малолетняя дочь, оставшаяся без матери с рождения, говорящая кукла — персонажи сериала «Гоголь» 2017 года. Да и ведьма (которую селяне назначили таковой даже ни разу не поговорив с ней) тоже словно списана с экранного персонажа.
Чтецу спасибо.
Кто любит Кинга, тому рекомендую прослушать и это. Могу сказать, что книга тяжелая, неприятный осадок и фон настроения обеспечен. Унижения и мытарства вызывающие благородный гнев, Кинг разрешает кровавыми моментами возмездия… Ну типичная такая Кинговская беллетристика… )) П.С. и почему-то, как и в «Сердцах атлантиды» — кто-то постоянно пытается отсосать главному герою… это какой-то лейтмотив у Кинга… кругом педофилы ))
Тренируйтесь-тренируйтесь, отрабатывайте приёмчики… на обывателях.
Но этот говорок к Сименону подходит, как шаровары к смокингу.
Вы бы ещё так Байрона почитали.
Что сказать… Начну о качестве перевода. На мой взгляд не оч. удачный. Голос чтеца мне приятен, я с удовольствием слушаю разные жанры в его озвучке. Теперь непосредственно о содержании, как бы исхитриться и не наспойлерить)) В общем, конечно, сюжет не жизненный. Невозможно длительно симулировать определённые вещи перед близкими и окружающими, так ни разу не проколовшись. Автор бесконечное число раз упоминает о раздувшихся, неуклюжих телах беременных, о их волчьем аппетите и желании наедаться морковными кексами, кофе и прочими неполезными вещами, о совершенной беспомощности, почти инвалидности. Даже обидно становится за беременных)))) Знаю и по личному опыту, и по опыту многих дам, что беременность вовсе не болезнь. Да в последней части её ощущается некоторый дискомфорт, но уж не в такой степени. В общем, многие моменты в книге, ну очень притянуты за уши))) Подложены под финал. И ещё два слова о полиции. Почему-то сейчас многие авторы стремятся показать сотрудников полиции, мягко говоря, не компетентными, туповатыми, неустроенными в личной жизни невротиками, совершающими импульсивные поступки. Но, несмотря на выявленные недостатки, детектив интересный и слушается легко. Спасибо!)
Занимательно, в комментарии ни слова по теме книги, только Ваши жалобы на то что мужчины Вас не любят и унижают. Ну неудивительно, мне уже хочется Вас унизить )) ну только боюсь это не вызывет подъема моей самооценки. Модераторы! Удалите пожалуйста предыдущий комментарий (и этот конечно), как бессмысленный флуд.
Ой, как всё запущено! Половина написанного — паранойя, а вторая половина — общеизвестные факты под соусом конспирологии и антисемитизма. Но поражает даже не это, а то, с каким упорством некоторые господа во-первых, начинают мнить себя мессиями, разок-другой пообщавшись с сущностями нижнего астрала, а во- вторых, снова и снова пытаются «изобрести велосипед», по своему крайне малограмотному разумению давая названия явлениям и категориям, известным в индуизме уже без малого 5 тысяч лет. Г-н Айк очень слабо ориентируется в традиционной культуре и мифологии разных народов, равно как и в таких вещах, как глубокая медитация и сейт. Видимо, поэтому он вынужден выдумывать собственные названия типа «матрица» и «иллюзия» для таких широко известных философских категорий, как «колесо сансары», «майя», «карма», «дхарма» и множества других понятий того же рода. Выглядит это все по меньшей мере не комильфо и годится в качестве жвачки разве что для той категории населения Западной Европы и США, о которой Задорнов говорил «они же тупые!».
Единственный плюс в том, что этот параноидальный бред читается приятным голосом Олега Шубина:)
Прекрасный сюжет, некоторые шероховатости текста не мешают восприятию. Кстати, вполне вероятно, что именно благодаря мастерству переводчика, описания приключений этих спелеологов вполне читабельны. Несколько раз убеждалась в том, что оригинальный английский текст значительно хуже и бледнее, чем русскоязычный перевод. Хотя, конкретно этот рассказ в оригинале не видела, а русский вариант напечатан с ошибками.
Постоянное нагнетание напряжения и страха мешает беспристрастно оценить характер ГГ. Но основное впечатление — подлый и жадный тип. Его напарник «Б» вообще выглядит каким-то картонным. Жаль «Джо», который связался с этой парочкой на свою беду. И не люблю я истории с открытым концом — у меня слишком бедная фантазия, чтобы придумать в качестве финала что-то кроме «все умерли».
Текст, приписываемый Даллесу, впервые появился в российской печати в начале 1990-х годов и представляет собой подборку фрагментов романа А. С. Иванова «Вечный зов» в редакции 1981 года.
Спасибо за озвучку и рассказ
Чтецу спасибо.
Но этот говорок к Сименону подходит, как шаровары к смокингу.
Вы бы ещё так Байрона почитали.
Тарас Бульба akniga.org/gogol-nikolay-taras-bulba-2
Портрет akniga.org/nikolay-vasilevich-gogol-portret
Единственный плюс в том, что этот параноидальный бред читается приятным голосом Олега Шубина:)
Постоянное нагнетание напряжения и страха мешает беспристрастно оценить характер ГГ. Но основное впечатление — подлый и жадный тип. Его напарник «Б» вообще выглядит каким-то картонным. Жаль «Джо», который связался с этой парочкой на свою беду. И не люблю я истории с открытым концом — у меня слишком бедная фантазия, чтобы придумать в качестве финала что-то кроме «все умерли».