Интересно. А у меня «сидеть на коленях» вызывает только одну ассоциацию — запрыгнуть на чьи-нибудь))).
Спасибо. Пойду-ка я поищу, как правильно называется эта позиция. Вот чисто из любопытства, как же правильно.
В детстве мне не попалась эта книга. И вот я ее услышала, когда уже за сорок. На мой взгляд, это очень сильное произведение. Моей дочке 6,5 лет, она не расстается с колонкой и постоянно слушает на ней аудиокниги и радиопостановки. «Проданный смех» мы вместе прослушали уже 4 или 5 раз. И поскольку мы постоянно что-то слушаем, я «наслушалась» уже разных исполнителей. Часто аудиокниги отвратительно прочитаны или озвучены, неграмотно — не там ударения, не те интонации. «Проданный смех» слушается на одном дыхании — настолько завораживающе прочитал ее рассказчик. Здесь узнала имя рассказчика — Семён Ярмолинец. Великолепная работа! Музыкальное и шумовое сопровождение тоже достойное. Очень рекомендую к прослушиванию в этом исполнении. Сама книга очень социальна и психологична. Простым языком описана хищническая сущность капитализма с его жаждой наживы на бедняках — история с точильщиками ножей или раскрутка продаж нового маргарина. Отличная книга, перекликающаяся с нашей современной жизнью.
Нет. Условно. Встаю на колени, стопа — либо на цыпочках, либо плашмя на полу/земле. А попу приземляю сверху на пятки. Таким образом я сижу на пятках. Не?
«Я сидел на пятках, упираясь коленями в землю»
эээ… Я вот очень хорошо представляю как это и проблемы не вижу. Сама так сижу все время.
А как бы Вы описали это? Как будет правильно? Не в целях поругаться, а действительно хочу понять.
Отлично! Гарантированное удовольствие. Всего вмеру — загадки, приключений, доброй иронии. Историческую достоверность судить не берусь, да и ни к чему это — 100 лет назад, 100 лет вперёд… Не это ведь главное. События держат в напряжении, пытаешься разгадать, что там дальше? Тогда цель достигнута.
Особая благодарность Игорю Князеву. Так бывает: когда книга прочитана талантливо, не представляешь, как бы ее читал кто-то другой — настолько все органично, сплавлено в одну цельную и ценную вещь. Книга прочитана очень талантливо. Спасибо!
Так вы уже решились, и присоединили, и всю, почти, работу за меня сделали.))) Но немножко есть неточности. Политика — это лишь самая презренная разновидность проституции. Потому, что клиентов, в виде населения разных стран, обманывают постоянно. И никогда, в отличии от нормальных проституток, не выполняют обещаний. Журналистика, по большей части, тоже. Ещё хуже, хотя и не вреднее. Поскольку подчиняется политике и продажна почти целиком. А живопись, летература и прочие искусства без этих подвидов могут прекрасно обходиться. И только без классических проституток обойтись, до недавнего времени, не могли. Но, с появлением интернета, проституция тоже в основном перекочевала туда, приняв разные высокотехнологические формы. Так что сейчас эта важнейшая проблема, можно сказать, решена. )))
Я люблю книги Дика Фрэнсиса, но это одна из нелюбимых. Главный герой вызывает раздражение своей непогрешимой правильностью и многочисленными талантами. И писатель он прекрасный, и путешественник отменный, и летчик, и профессия жокея-стиплера усваивается им за пару недель, полицейские детективы с ним советуются и дважды в неделю ГГ спасает людей. Помните, как у барона Мюнхгаузена: с 8 утра до 10 — подвиг.
Хочется задать этому человеку вопрос — раз ты такой умный, почему такой бедный? Вообще, Фрэнсис грешит этими своими невыносимо правильными, как комсорги в советских фильмах прошлого века, главными героями. Но в этом романе уж совсем перебор.
Перевод — это вообще песТня. «Я сидел на пятках, упираясь коленями в землю» — мне всегда хотелось заглянуть в глаза современным переводчикам.
Когда слушала книгу, всё время было ощущение, что прослушиваю фильм, снятый по книге, но без изображения… Не думала, что Говорухин настолько близко к тексту снял свой фильм… И тут — концовка книги, бам, как удар под дых! Интересно, почему Вайнеры решили быть так жестоки к Шарапову, да и к Варе конечно, почему этот молодой мальчик 22х лет и юная девушка не заслужили счастья?..
И конечно, несколько деталей, меняют представление о героях:
Шарапову только 22 года (по нашим дням ещё мальчишка)
Жеглову — 26 лет! Молодой парень, и разница с Шараповым в возрасте смешная. По фильму же Жеглову под 40.
В книге несомненно гг — это Шарапов, по фильму же, благодаря харизме и возрасту Высоцкого, Жеглов получается на первом плане, как не крути.
В книге любовная линия с Варей более интересная и объемная.
Персонажи Фокс и Левченко по книге моложе, чем актеры сыгравшие их в фильме.
В целом, очень понравилось слушать, новые грани к давно известному произведению ( просмотра фильма).
Скопирую цитату из своего комментария с сайта ****** для ясности.
А это произведение да действительно мутное, ну так что удивляться это чтиво сборная солянка одной питерской журналистки которая в кучу собрала все свои беседы с разными женщинами из разных социальных групп, и сфер деятельности. И создала такой вот образ образованной, но безнравственной героини 😊
Спасибо. Пойду-ка я поищу, как правильно называется эта позиция. Вот чисто из любопытства, как же правильно.
эээ… Я вот очень хорошо представляю как это и проблемы не вижу. Сама так сижу все время.
А как бы Вы описали это? Как будет правильно? Не в целях поругаться, а действительно хочу понять.
Особая благодарность Игорю Князеву. Так бывает: когда книга прочитана талантливо, не представляешь, как бы ее читал кто-то другой — настолько все органично, сплавлено в одну цельную и ценную вещь. Книга прочитана очень талантливо. Спасибо!
Очень трезвый взгляд на творчество.
Мне Ваш взгляд на литературу очень симпатизирует.
Хочется задать этому человеку вопрос — раз ты такой умный, почему такой бедный? Вообще, Фрэнсис грешит этими своими невыносимо правильными, как комсорги в советских фильмах прошлого века, главными героями. Но в этом романе уж совсем перебор.
Перевод — это вообще песТня. «Я сидел на пятках, упираясь коленями в землю» — мне всегда хотелось заглянуть в глаза современным переводчикам.
И конечно, несколько деталей, меняют представление о героях:
Шарапову только 22 года (по нашим дням ещё мальчишка)
Жеглову — 26 лет! Молодой парень, и разница с Шараповым в возрасте смешная. По фильму же Жеглову под 40.
В книге несомненно гг — это Шарапов, по фильму же, благодаря харизме и возрасту Высоцкого, Жеглов получается на первом плане, как не крути.
В книге любовная линия с Варей более интересная и объемная.
Персонажи Фокс и Левченко по книге моложе, чем актеры сыгравшие их в фильме.
В целом, очень понравилось слушать, новые грани к давно известному произведению ( просмотра фильма).
А это произведение да действительно мутное, ну так что удивляться это чтиво сборная солянка одной питерской журналистки которая в кучу собрала все свои беседы с разными женщинами из разных социальных групп, и сфер деятельности. И создала такой вот образ образованной, но безнравственной героини 😊