Да, не полезно — спору нет, бывает,
Но тут аптека и наука поспевают,
И витамины в банках, и уколы,
И не пахать тебе, мой друг во поле
Живешь, в тепле и тишине,
Сидишь при лампе, словно при луне,
Кто проложил дорогу под окном?
Кто создал мир, где можно выбирать,
Не убивать, не сеять, не пахать,
А просто — жить, и делать вид, что ты
Венец, и пастырь, и икона чистоты?
А в старину, кто чистым быть хотел,
Тот в монастырь от грешных дел летел.
И там постился, и не ел мясного,
Но знал: за тыном — мир, а не пустое,
Где смерть и жизнь сплелись в один клубок,
Где без убийства не испечь пирог.
Теперь же ты — как тот монах, но вне
Стены своей, при полной тишине,
Ты всем кидаешь: «Я — не вы, я — свет!
А вы — прохвосты, вам и дела нет,
Что я — иной, что я — святой и чистый,
Что я — не волк, а агнец серебристый».
Но помни, друг: твой выбор стал возможен
Лишь потому, что мир сей не заброшен,
Что кто-то взялся и за труд и за войну,
Чтоб ты мог созерцать свою луну.
Любопытный рассказ от лица Томбов, не встречал еще таких. Правда вроде как у них в слугах должны быть их сородичи разумные скелеты, а не всякие упыри и вурдалаки.
Английская писательница, Лайза Джуэлл, написавшая несколько десятков книг, обладающая известностью у себя на родине и за рубежом, награждённая премиями за своё литературное творчество, не помышляла о выпавшей на её жизнь карьеру литераторши. Потеряв прежнее место работы взялась за написание детективов, триллеров. Этот, мной прослушанный, не самый лучший, как я поняла в дальнейшем. Он привлекает к себе своим названием, за ним кроется некая тайна, раскрывается, доселе, скрываемое от посторонних взглядов. Скелеты в шкафах, многих персонажей, рассказывают свои истории, на моё мнение, достаточно консервативные, сдержанные- как и почти всё английское. На мой субъективный взгляд неоправданно указано ограничение по возрасту 18+в аннотации, и этот приём привлекает к себе внимание любителей клубнички. Клубнички, ещё не поспевшей, но уже слегка порозовевшей. Концовка, несколько, смазанная, может в оригинале было по иному-огрехи перевода. Лучшее всего в триллере-это великолепная озвучка Елены Шемет, не навязывающая своим тембром голоса, интонациями, иные ассоциации, эмоции кроме тех, которые должны услышать слушатели, и имела ввиду писательница. Благодарна сайту, переводчику, особенно декламаторше, большой плюс -за возможность прослушать книгу.
Люди! Пишите и озвучивайте.! вы несёте радость людям, как целых два Буратиноа, Генов и Чебурашек, включая Волшеьников. Добрых, конечно :) Спасибо за виртуозную не нормативную русскую лексику!
Как у меня полыхает от манипуляций этого возомнившего о себе не весть что Алека. Вот же было насрано у женщин того времени в голове, чтоб корить, винить и стыдить себя за то что у какого-то вшивого мужичка зачесались причинное место. Очень тяжело слушать все это находясь в сегодняшнем дне. Ааааа
Глубокая привязанность Арсеньевых друг к другу и к друзьям семьи, дружба Динки и Лёньки, описания природы. Готовность героев книги всегда прийти на выручку другим людям, опять же.
Блевотная дичь, почти прикольная, наверное про пиндостан. Там много такой шняги взаимоотношений встречается, потому что страна основана уголовными отбросами общества в «своё время великой» Европы…
Но тут аптека и наука поспевают,
И витамины в банках, и уколы,
И не пахать тебе, мой друг во поле
Живешь, в тепле и тишине,
Сидишь при лампе, словно при луне,
Кто проложил дорогу под окном?
Кто создал мир, где можно выбирать,
Не убивать, не сеять, не пахать,
А просто — жить, и делать вид, что ты
Венец, и пастырь, и икона чистоты?
А в старину, кто чистым быть хотел,
Тот в монастырь от грешных дел летел.
И там постился, и не ел мясного,
Но знал: за тыном — мир, а не пустое,
Где смерть и жизнь сплелись в один клубок,
Где без убийства не испечь пирог.
Теперь же ты — как тот монах, но вне
Стены своей, при полной тишине,
Ты всем кидаешь: «Я — не вы, я — свет!
А вы — прохвосты, вам и дела нет,
Что я — иной, что я — святой и чистый,
Что я — не волк, а агнец серебристый».
Но помни, друг: твой выбор стал возможен
Лишь потому, что мир сей не заброшен,
Что кто-то взялся и за труд и за войну,
Чтоб ты мог созерцать свою луну.
но может когда осилю -/