Чжуан-цзы - Глава 1. Беззаботное скитание
Чжуан-цзы
00:00 / 14:06
Глава 1. Беззаботное скитание

Описание
Собранные в этой главе небылицы, анекдоты и иронические диалоги побуждают неустанно преодолевать ограниченность всякой «точки зрения» и достигать абсолютной свободы в идеале «безмолвного скитания» (сяояо ю), введенного в китайскую литературу, по-видимому, самим Чжуан-цзы. Образцовый комментатор книги Чжуан-цзы Го Сян, живший в конце III в. н. э., приравнивал «беззаботное скитание» к «обретению себя» (цзы-дэ), в котором все люди независимо от их способностей, возможностей и жизненного опыта совершенно равны: по Го Сяну, радости гигантской птицы ничуть не хуже и не лучше радостей мелкой пташки.
Поддержать
исполнителя
Банковская карта: 4276 6800 1746 5087
ЮMoney: 4100116716906787
Я уверен на все сто, что вы даже и не потрудились полазить в сети и ознакомиться с основами художественного чтения. Вот потому и получилась:
ЛЯЛЯ-ФА.
Постараюсь разобрать ваши замечания.
1. Данные аллегории являются прозой она же Мэн-цзы или Гувейн и мне не известно почему администрация причислила их к «Классике», это нисколько не художественная литература.
2.«Паузы у вас там, где вам нужно вдохнуть, интонации отсутствуют напрочь и весь рассказ слышится как одно бесконечное предложение.»- книга состоит из абзацев, все паузы где есть это переход на следующий абзац. «Спасибо» официальному переводчику, что хоть, как-то удалось передать эти замечательные аллегории которые дают повод задуматься.
Интонация сохраняется абзац и начинается заново отчего у вас и может возникнуть такая мысль. Вы по всей видимости никогда не слушали китайских проз.
3. " не потрудились полазить в сети и ознакомиться с основами художественного чтения."- каждый человек читает выразительно по своему нет четкого шаблона и рамок чтения проз.
Я «Полазил» в сети только чтобы посмотреть, как именно зачитываются китайские аллегории, что были представлены в первой главе и считаю, что справился с задачей передав данный стиль повествования.