100%
Скорость
00:00 / 14:06
Глава 1. Беззаботное скитание
Классика
5,2K
2 комментария
Популярные
Новые
По порядку
angora-isa
2 минуты назад
Максим Алоиц
20 минут назад
Ruslan
35 минут назад
Мартина Снежинка
52 минуты назад
Boriska1
59 минут назад
ymf
1 час назад
Дмитрий Гугуев
2 часа назад
Boriska1
2 часа назад
Thomas_Tommelise
3 часа назад
Royal Cheese
3 часа назад
Boriska1
4 часа назад
Li Fea
4 часа назад
Максим Алоиц
4 часа назад
Cat_onamat
4 часа назад
Megajess
5 часов назад
Artur Kireev
6 часов назад
lento4ka
6 часов назад
Аня Кондина
7 часов назад
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
Я уверен на все сто, что вы даже и не потрудились полазить в сети и ознакомиться с основами художественного чтения. Вот потому и получилась:
ЛЯЛЯ-ФА.
Постараюсь разобрать ваши замечания.
1. Данные аллегории являются прозой она же Мэн-цзы или Гувейн и мне не известно почему администрация причислила их к «Классике», это нисколько не художественная литература.
2.«Паузы у вас там, где вам нужно вдохнуть, интонации отсутствуют напрочь и весь рассказ слышится как одно бесконечное предложение.»- книга состоит из абзацев, все паузы где есть это переход на следующий абзац. «Спасибо» официальному переводчику, что хоть, как-то удалось передать эти замечательные аллегории которые дают повод задуматься.
Интонация сохраняется абзац и начинается заново отчего у вас и может возникнуть такая мысль. Вы по всей видимости никогда не слушали китайских проз.
3. " не потрудились полазить в сети и ознакомиться с основами художественного чтения."- каждый человек читает выразительно по своему нет четкого шаблона и рамок чтения проз.
Я «Полазил» в сети только чтобы посмотреть, как именно зачитываются китайские аллегории, что были представлены в первой главе и считаю, что справился с задачей передав данный стиль повествования.