Бичер-Стоу Гарриет – Хижина дяди Тома
Бичер-Стоу Гарриет
100%
Скорость
00:00 /
Хижина дяди Тома (фрагмент)
Исполнитель
Суханов Максим
Рейтинг
7.92 из 10
Длительность
13 часов 21 минута
Год озвучки
2018
Год издания
1852
Жанры
Реализм
Характеристики
Социальное
| Психологическое
Место действия
Наш мир (Земля)(Америка(Северная Америка))
Время действия
Новое время (17-19 века)
Возраст читателя
Любой
Сюжетные ходы
Становление/взросление героя
Cюжет
Линейный с экскурсами
Описание
Моноспектакль Максима Суханова по известному роману Гарриет Бичер-Стоу. По сюжету, главный герой романа — афроамериканец, который на протяжении действия успевает сменить нескольких хозяев, а в конце попадает к жестокому тирану, мучающему своих рабов. Но что бы ни происходило в жизни героя, он всегда остаётся честным и доброжелательным и даже сочувствует своим врагам. Том, как и большинство рабов, не умеет читать и писать — зато он отлично знает Библию и живёт по её заветам. По-видимому, эта черта «передалась» персонажу от автора — Гарриет Бичер-Стоу родилась в семье проповедника и сама отлично ориентировалась в текстах Священного писания. Американская писательница Гарриет Бичер-Стоу (1811 — 1896) вошла в историю мировой литературы как автор знаменитого романа «Хижина дяди Тома». В этом произведении, сюжет которого основан на реальных событиях, она подвергла жесткой критике рабовладельческий строй на юге США. Эта книга, изданная незадолго до Гражданской войны (в 1852 году), вызвала большой общественный резонанс и, по некоторым оценкам, серьезно обострила и без того напряженные отношения между Севером и Югом.
Добавлено 20 апреля 2018
Очень скандальная книга, много про нее читала. В детстве воспринимала по одному, теперь совсем по другому. Но все же человек — это самое жестокое существо, способное мучить себе подобных годами, при этом получать от этого удовольствие. Поэтому считаю, что это могло быть правдой. А спот между Миттчел и Стоу? Я считаю, что правда находится, как всегда где то посередине.
И касательно комментариев, вернее тона историка литературы г-жи Ольги Половинкиной — интересно, эта дама и в жизни так же говорит? Уж столько апломба.
А новый перевод перечитать надо. Я помню, как и все, наверное, советское издание.
Само произведение конечно содержит очень тяжёлые сцены, страшно представить такую жизнь, также автор ярко описывает противоречивые течения в обществе относительно работорговли и вообще отношения к людям иной расы.
Роман понравился, в целом слушается легко и на протяжении всего повествования хочется узнать как же сложилась судьба героев.