Бёрджесс Энтони - Заводной Апельсин
Бёрджесс Энтони
Закрыто по просьбе правообладателя


Жанры:
Фантастика(Антиутопия)
Характеристики:
Социальное
| Психологическое
Место действия:
Наш мир (Земля)(Европа(Западная Европа))
Время действия:
20 век
Возраст читателя:
Только для взрослых
Сюжетные ходы:
Становление/взросление героя
Cюжет:
Линейный
Описание
Одного из самых талантливых и оригинальных английских писателей – Энтони Берджеса – по праву считают продолжателем футуристических традиций Джорджа Оруэлла. «Заводной апельсин» – по которому известный американский режиссер Стенли Кубрик поставил один из самых знаменитых фильмов мирового кинематографа с великолепным Малкольмом МакДауэллом в роли циничного и жестокого антигероя Алекса, – это многоплановое произведение, сочетающее и философско-этический трактат, и притчу аллегорию, и пронизанную черным юмором фантасмагорию, и едкую сатиру на современное тоталитарное общество, стремящееся с помощью античеловечной методики превратить молодое поколение в корзину послушных «механических апельсинов», которыми можно манипулировать по своему усмотрению (что мы и наблюдали в действиях хунвейбинов, красных бригад, красных кхмеров, неофашистов и т. п.). Да и у нас в стране костяк любых экстремистских движений и выступлений составляют юнцы, которыми манипулируют иные, более серьезные силы. Действие «Заводного апельсина» происходит на рубеже нового тысячелетия. Тридцать лет назад Берджес предугадал и мастерски отразил многие процессы, происходящие в нашем современном обществе, и не только в молодежной среде. Аналогии настолько очевидны, что это и определило мой подход к переводу. Подобно Берджесу, кстати, пришедшему в литературу из мира музыки и создавшему новый язык молодежи будущего, в структуре которого, по мнению автора, должны были преобладать славяно цыганские корни, я попытался передать «надсадский» язык русских тинэйджеров – смесь молодежных сленгов 60 х – конца 80 х годов, где доминируют словечки английского происхождения (что, кстати, является устойчивой тенденцией происходящего в нашем обществе языкового развития). Это явилось неизмеримо более трудной задачей. О том, как я справился с ней, судить читателю. Эту работу я обращаю «потерянному поколению» последней (?) перестройки.
Нет комментариев