Заметила, что русские чтецы, что русские актеры (часто слышу в нынешних русских фильмах!) в слове бронирОванный в значение «покрытый броней» делают неправильное ударение, а именно: бронИрованный, что означает, на самом деле, «выбивать бронь», а «не броню». Что это? Почему так? Ведь, еще каких-нибудь двадцать лет тому назад русские учителя учили всем тонкостям и прелестям русского языка, а где эти все учителя?!.. где советская школа?!.. Почему все с ног на голову ставите?!..<br/>
<br/>
PS: Обратите внимание, как чтец делает эту типичную ошибку на 1-й мин 1-го аудиофайла.
Манера чтения достаточно специфичная. Некоторые персонажи натурально говорят голосом Почтальона Печкина :) Но в целом, привыкаешь. По совету предыдущих ораторов слегка увеличил скорость воспроизведения. Ошибок нет. Только один раз было «остекленение» вместо «остекления», но это мелочи :) А по книге — хорошо продумана сама идея, меньше вопросов к тому, почему ГГ все про все знают и умеют. Будем посмотреть, как пойдет в следующих книгах, но эта — однозначно на 5+.
Эту книгу о таежных походах можно слушать неоднократно… Голос чтеца у меня идет фоном к работе с компьютером не мешая, но вместе с тем, своим интересным повествованием, держа в теме происходящего. 5+
Есть вторая и третья серии книг (тут почему то до сих пор нет)<br/>
Вторая озвучена полностью, называется Странный приятель<br/>
Третья, Возвращение в Тооредаан, в работе — я на днях получил первую книгу по предзаказу от самого декламатора<br/>
<a href="https://vk.com/tedaudiobooks" rel="nofollow">vk.com/tedaudiobooks</a>
Я приведу пример, уважаемый Aleksandr22, а Вы уж сами сделайте выводы про далеко-близко и соответствующую степень. <br/>
Мой дедушка закончил реальное училище в 1914 году. При этом он свободно изъяснялся на 3-х европейских языках (читал, писал, разговаривал), а помимо того знал ещё и латынь. Всё дело в том, что математику, физику учащимся реальных училищ преподавали на немецком. Литературу на французском, коль скоро романы бывают исключительно французские и никакие другие. Вышел на поле погонять в футбол, будь добр изъясняться на английском, потому что футбол -игра английская. <br/>
Нынешние выпускники школы (и даже ВУЗа) могут похвалиться свободным владением языком? В Мельбурне за соседний с моим столик в кафе сели три учительницы английского языка (как потом выяснилось из личной беседы) и не смогли заказать для себя кофе… Австралийский английский сильно не похож на тот, которому нас в школах учат, но, тем не менее, их не просили речь произносить.<br/>
Вот теперь можете широко улыбаться и иронизировать.
Смешной рассказ: под дверь записка — «сдавайся», ответ — «чёрта с два». Сразу видно, писал его Джон Реншо, а вот что ответил бы Вася Иванов (или П.Пупкин), как думаете? Мне кажется, послание было бы гораздо длиннее, из нескольких фраз, указывающих врагу направление движения, с предлогами «на», «в», «к», а устно последовала бы непереводимая игра слов с использованием отечественных идиоматических выражений.) Лично меня подобное очень взбадривает, а вас? Помню, как мы, группа товарищей, окрыленные недвусмыленным и чётко заданным вектором… Он вообще, мастер нашей 4-й смены (которого не коснулось тлетворное влияние Запада со всякими там вегетарианскими «чёрта с два»), такое заворачивал, что самыми мягкими выражениями были «соплей перешибешь» и «в жопу дунь — голова отвалится» (по адресу двух «клоунов» из третьей смены.) А что он однажды сказал пришедшей не ко времени страховщице… з/плату давно не платили, и… Короче, перед тётей пришлось извиняться начальнику отделения, а нашему на месяц понизили разряд. К рассказу. Джон — дурак, любопытная Варвара. Вроде брутальный мачо, классный киллер, а как глупо попал — зачем он вообще её взял, чего ожидал? Денег куча, работа интересная, от добра добра, что называется. Наш мастер, Анатолий Викторыч, тоже взял бы, думаю, проныра тот ещё был. Помню, даже в женскую бытовку иногда нос совал, а уж в коробку… да зубами бы её порвал сразу! Мужики иногда как дети малые.)))
Дети плачут и рыдают<br/>
Стивенсона умоляют — Милый, милый Стивенсон,<br/>
Смилуйся над нами,<br/>
Отпусти нас поскорей<br/>
К нашей милой маме"©
"… А те из вас, кто останется в живых, позавидуют мертвым!» ©))
<a href="https://vk.com/club128686536?w=wall-128686536_36" rel="nofollow">vk.com/club128686536?w=wall-128686536_36</a>
Я одна из тех, кому понравилась начитка Эрика Сергеем…, о чем и призналась в комментах…<br/>
Интонации и голос Нелли даже не хочется вспоминать…<br/>
*благодаря Вам… вчера прослушала часть «Эрика» в начитке Клюквина))<br/>
Зато обнаружила «Добрые предзнаменования», чему очень рада)
<br/>
PS: Обратите внимание, как чтец делает эту типичную ошибку на 1-й мин 1-го аудиофайла.
Я сужу о человеке по делам его, в данном случае, по творчеству.
Вторая озвучена полностью, называется Странный приятель<br/>
Третья, Возвращение в Тооредаан, в работе — я на днях получил первую книгу по предзаказу от самого декламатора<br/>
<a href="https://vk.com/tedaudiobooks" rel="nofollow">vk.com/tedaudiobooks</a>
Мой дедушка закончил реальное училище в 1914 году. При этом он свободно изъяснялся на 3-х европейских языках (читал, писал, разговаривал), а помимо того знал ещё и латынь. Всё дело в том, что математику, физику учащимся реальных училищ преподавали на немецком. Литературу на французском, коль скоро романы бывают исключительно французские и никакие другие. Вышел на поле погонять в футбол, будь добр изъясняться на английском, потому что футбол -игра английская. <br/>
Нынешние выпускники школы (и даже ВУЗа) могут похвалиться свободным владением языком? В Мельбурне за соседний с моим столик в кафе сели три учительницы английского языка (как потом выяснилось из личной беседы) и не смогли заказать для себя кофе… Австралийский английский сильно не похож на тот, которому нас в школах учат, но, тем не менее, их не просили речь произносить.<br/>
Вот теперь можете широко улыбаться и иронизировать.
Озвучка прекрасная.
Чтец — отличный.