в целом да-но лишь две(или три) поправки(или даже заметки на полях)<br/>
1.я очень не сторонник Индии или Китая-и все эти Сансары… ну их куда подальше<br/>
европейская легенда на порядок лучше-это им на них ссылаться, а не наоборот<br/>
2. конечно. Конечно жизнь есть мельница-автор это не особ скрывает-и даже пишет что ГГ заслужился на ее звук и не заметил как постарел. но писать я об это м не стал потому что де очевидно-а потому как сразу затянуло на глубину. я сразу взял это за исходник-который сверхпонятен. я стал ловить образы-какой оборот чем хорошо а чем плох, черт вращающий мельницу-хотя до этого спал. и тысячи их))<br/>
3. мельница не водяная а ветряная -открытая всем(как ей и положено на пригорке)-меня сначала банально огорчила. Ну какие там черти… не омут же. но потом я увидел вокруг болото-увидел и восхитился усложнению))<br/>
<br/>
ну и главное-да<br/>
«Что объединяет произведения “Крабата” и “Мельницу Балтарагиса”? И там и там творится чертовщина.» но чертовщина Крабата-она чужая… она от врага. не так уж и сложно от нее защититься(разве что когда у нас жизнь идет под откос, мы уязвимый)<br/>
а вот Мельница Балтарагиса-это про черта который всегда с нами. про того черта без которого мы и не люди))<br/>
в общем увы(или хорошо) но Балтарагис-мне в сотни раз ближе и ценнее
1. Взгляд дракона (в данном случае) — это ЭКСПОЗИЦИЯ. После неё должна следовать ЗАВЯЗКА. Но её не последовало. Вам лично может это не нравиться \ не устраивать, но это ЗАКОН драматургии. Не я его придумал. Его выработало Человечество за несколько тысяч лет. Автор «Слова о драконе» основ драматургии не знает.<br/>
Вам понравилось «как есть»? Отлично. Кто ж вас за это осудит?<br/>
<br/>
2. Грамотная композиция НЕ ОЗНАЧАЕТ, что сюжет должен быть линейным.<br/>
«Блёклая графомания» с блистательной фразой в конце — это НЕ ЛИТЕРАТУРА, а — графомания. Есть ли на неё потребитель? Есть. У всего есть. Некоторые люди вон РЭНОБЕ читают.<br/>
<br/>
3. Да. 30% книги достаточно, что бы дать ей оценку.<br/>
Я с уважением отношусь к вашему литературному труду и считаю, что у вас отличный потенциал. Вы не жуёте текст, держите ритм, удерживаете читателя вовлечённым и не «расплываетесь» в эмпиреях словоблудия. А это находка для читателя. Но концепция «Таврополя» — мне не понравилась.
Странно от вас слышать такой вопрос.<br/>
На днях читал вашу книгу «Таврополье-1» и отметил (про себя), следующее:<br/>
«Наконец-то, редкий автор, понимающий, что у книги должна быть композиционная структура. То есть, история должна начинаться НЕ с болтовни, а с ЭКСПОЗИЦИИ и ЗАВЯЗКИ. С конкретных интригующих действий».<br/>
Если же книга начинается с ПОТОКА СОЗНАНИЯ (абстрактных графоманских текстоизвержений), то читатель теряет интерес. Мозгам НЕ ЗА ЧТО зацепиться. Плевать, сколь эпичный сюжет нааккумулировал автор у себя в голове. Важно, что бы читатель сразу же (с первых абзацев!) понимал, на что ему предстоит потратить время. На захватывающую историю с острым сюжетом. Или на болтовню и описательства.<br/>
<br/>
P.S. Кстати, «Таврополье-1» дочитал где-то до 30% и отложил. Слишком мало, на мой взгляд, поворотов и приключений. В основном — впечатления героя. А это не мой формат. Хотя, потенциал есть: атмосфера — класс. И завязка стремительная, без «растеканий». Простой читаемый текст. Не угадали (опять-таки, на мой взгляд) с «зоо-филическим» замыслом. От жизни оторвано — нечего почерпнуть. А сам по себе он не интересен.
А действительно, для русского уха Насер звучит потешно. Я вот, когда перевоплощаюсь в русского, я уже воспринимаю мир не иначе как русский. Для меня и украинская мова звучит потешно. Но, когда я включаю в себе украинца, то ничего, мова даже как-то становится привычна для меня. Все упирается в стереотипы. Вот и у вас, Насер, сработал стереотип на фамилию Людоедов. Я даже не придал значения этому — для меня было главное послушать мысль в виде рассказа, но напоролся на ваш незамысловатый к рассказу не относящийся отзыв. И да, если мы начнем копаться в фамилиях авторов, то нам уже будет не до содержания ими написанного.<br/>
ЗЫ. Кстати, на этом сайте куча русофобов. Ну, а кто русофоб, тот и ненавидит СССР и все его победы и завоевания, вообще, всю историю это державы, построенной на интернационализме. И кажется, вы один из русофобов! Возможно, ошибся.
При всём уважении к чтецу, прочтение не очень хорошее.<br/>
На этом же сайте есть хорошее прочтение Дмитрия Полонецкого. Там музыка на фоне показывает границу между разделами рассказа (когда я прослушал этот вариант, сначала вообще не понял, что происходит)<br/>
и ударения там стоят правильно (кОбальтовый).<br/>
Я знаю, что чтецы часто заходят в комментарии. Вот что я вам скажу, не обижайтесь, у вас отличная дикция и не плохой голос, запись хорошо поддаётся ускоренной перемотке, не перестаёт восприниматься смысл текста, но вам есть над чем работать.)
Потрясающая книга, написанная образным живым русским языком. Книга о жизни, людях и матушке-природе, являющейся сутью нас самих. Несколько дней подряд слушаю автора, его неторопливый рассказ о сути человеческой души, о неотвратимости судьбы, — не могу оторваться. <br/>
Для меня «Волхитка» стала открытием, случайно (не случайно) набрела я на неё в интернете. <br/>
Волхитка для меня — это погружение вглубь своей родовой памяти, это ощущение себя в пространстве и во времени.<br/>
Сейчас слушаю главу «Белый храм во ржи». Грибоня, мне кажется, является одним из самых сильных образов в книге — если у человека светлая душа, никакая ужасная среда не может истребить в нем это. Сейчас наступают времена людей с открытым сердцем.
Скукота редкостная. Бросаю слушать. 3 часа абсолютно ничего не происходит. Этого боюсь, тот противен, этот сволочь, а другой хороший, но обижен на него… Смысла не вижу в подобных опусах. Столько лиц описывать. Может к концу они все и будут задействованы, но «НЕ ДОЖИВУ» 😏
«Будем надеяться, что чтецы мужчины обратят внимание на это произведение. „<br/>
<br/>
Добрый день, sony0707! Сегодня я обнаружила, что другая чтица, не испытывая, в отличие от меня, никаких сомнений, исполнила трилогию целиком: <a href="http://www.youtube.com/watch?v=eFo-6U0tvB4" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=eFo-6U0tvB4</a> Так что, если Вас не смущает рассказ от мужского лица, исполняемый женщиной, то можете осуществить свое желание и послушать… А я, к сожалению, так и не дождалась откликов мужчин-чтецов на мой призыв и подключиться к моей «Черниговке» двумя первыми частями трилогии…
«Что ж, оставлю в закладках и буду ждать первые две…»<br/>
<br/>
Добрый день, Евгений! Сегодня я обнаружила, что другая чтица, не испытывая, в отличие от меня, никаких сомнений, исполнила трилогию целиком: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=eFo-6U0tvB4" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=eFo-6U0tvB4</a> Так что, если Вас не смущает рассказ от мужского лица, исполняемый женщиной, то можете осуществить свое желание и послушать… А я, к сожалению, так и не дождалась откликов мужчин-чтецов на мой призыв и подключиться к моей «Черниговке» двумя первыми частями трилогии…
115 лет назад 14 ноября 1907 года на свет появилась самая известная шведская писательница, легендарная сказочница, автор многих повестей и рассказов для детей Астрид Линдгрен. Её герои в детстве поселяются у нас и остаются до самых седин на правах драгоценности, которую мы, становясь родителями, передаём своим детям, читая её книги на ночь.<br/>
Астрид Анна Эмилия Эриксон (так её тогда звали) родилась в простой крестьянской семье. Родители не просто заботились о своих детях, трёх девочках и мальчике, но и сумели создать в доме атмосферу безграничной любви и доверия. А весёлую и независимую Астрид можно смело назвать прототипом её знаменитого литературного персонажа Пеппи Длинныйчулок. Несмотря на любовь к чтению и хорошие оценки, у непослушной девочки всегда были проблемы с дисциплиной: урокам рукоделия Астрид предпочитала мальчишеские забавы. Тем не менее девочка очень хорошо училась, особенно любила литературу. Она прекрасно владела словом, поэтому однажды её школьное сочинение напечатали в газете.<br/>
После окончания школы Астрид стала работать журналистом в местной газете. Но вскоре по личным причинам она была вынуждена покинуть родной городок и несколько лет жить в Стокгольме на секретарские заработки. В 1931 году Астрид выходит замуж за Нильса Стуре Линдгрена. В браке у супругов родилась дочь Карин.<br/>
Её первую книгу «Пеппи Длинныйчулок» абсолютно все шведские издательства отказались печатать, считая, что она антипедагогична для юного поколения. Но в 1944 году одно издательство организовало конкурс на лучшую книгу для девочек. Было обещано, что три самых лучших произведения будут напечатаны. Астрид решила отправить на конкурс своё новое сочинение «Брит-Мари изливает душу». Её повесть оказалась на втором месте. На следующий год это издательство предложило Линдгрен постоянную работу.<br/>
В 1950-х годах у писательницы был уже полный арсенал произведений. Был закончен трехтомник о Пеппи, написаны два сборника детских сказок, книги для девочек, повести, пьесы, песенники и даже книжки-картинки для самых маленьких. Через пять лет творческих достижений писательница заняла первое место на конкурсе с книгой о юном сыщике Калле Блюмквисте. После этого конкурса выходит в свет всеми любимая книга о Карлсоне. Сначала Линдгрен придумала рассказ о Мистере Швабре, который помогал больному мальчику выздороветь. Он каждый день прилетал к ребёнку, и они весело проводили время. Только позже мальчик превратился в Малыша, а джентльмен сменил швабру на пропеллер, и на свет появился персонаж по имени Карлсон.<br/>
Писательница является автором свыше 35 книг, лауреатом многих национальных и международных премий. Среди них полученная на родине медаль, которая носит имя одного из известных героев детской литературы Нильса Хольгерссона, того самого Нильса, который летал по Швеции вместе с гусиной стаей. Был у Линдгрен очень весёлый орден — орден Улыбки, вручённый любимому детскому писателю польскими детьми. А также Международная Золотая медаль Андерсена, которая присуждается лучшим детским писателям.<br/>
Астрид Линдгрен умерла в возрасте 94 лет, оставив в наших сердцах детскую веру в то, что, «когда сердце горячее и сильно бьётся, замёрзнуть невозможно». Именно этому научила нас Пеппи Длинныйчулок — девочка, которая не хотела взрослеть и вести себя прилично.
Добралась до 10- го Погружения в аккурат на Хеллоуин! Полюбила этот праздник последние годы, жду с таким же детским нетерпением как и Нового года. Обожаю его особую осеннюю атмосферу. Наряжаем с детьми квартиру, смотрим соответствующие фильмы 👻<br/>
Спасибо любимым чтецам за этот сборник- в нем каждый рассказ шикарен! Получила море удовольствия.
Уважаемый Жюль несколько меня удивил тем что шлюбку использовать для отправки на берег нельзя было по какой-то причине «якобы на ней возможно надо было бы плыть малышам...» или что-то в этом роде. Ведь явно что самый смышлёный парень боялся что его оппоненты не приплыли обратно. И сразу после мы слышим что он отправился вплавь с верёвкой… Ведь можно же было конец верёвки доставить на той же лодке. Причём не одному… Я много Верна прослушал и не встречал похожих ляпсусов.<br/>
Ну да Бог с ним. Я хочу обратиться к чтецу. Уважаемый Антон Кобылко неужели Вам не известно что англосаксонское имя Brian читается как Братан? Нам приходится слушать ваше чтение ровно 10 часов и каждое чтение «Бриан» приводит нас в экстаз. Недоброе экстаз. Как будто иголкой пигают в зад…<br/>
У меня даже Т9 не признаёт сейчас это написание. И читаете всю дорогу как песня на одной стране. На одном дыхании…<br/>
Вы разве никогда не слушали Егора Серова, Игоря Тарадайкина, Сергея Кирсанова?<br/>
Я перед тем как начать заниматься ремонтом помещений (профессионально) пересмотрел кучу других работ. И выбирал из этого только самое качественное. И потом старался это воплощать в своих работах. <br/>
Вы послушайте что-нибудь из Вячеслава Герасимова. У него голос шикарный а читает как бричка по ухабам. Все концовки предложений взвизгивают. И тогда Вы поймёте как люди слышат Вас. Ну Вы же понимаете что увидев что книгу озвучили уже вряд-ли кто-нибудь возьмётся её переозвучивать. <br/>
Дайте людям хороший продукт. Это же не привязано к ценам на бензин.
С книгой этой, многоуважаемый =WLAD= вы познакомились в полном объеме благодаря выполненному мною переводу с немецкого языка на русский. Альтернативные озвучки предлагают вам сокращённый пересказ повести для детей. <br/>
Версификация, то есть переложение прозы в стихи, следует непосредственно за каждым эпизодом, поскольку без предварительного знания текста не будет понятной. Это свойство всех моих сказочных поэм: они не подробно излагают сюжет, а составляют лишь его поэтическую импрессию.<br/>
Жанр версификации очень традиционен для романтического искусства и искусства классицизма. Откройте оригинальный текст сказок Шарля Перро, где стихи всегда резюмируют прозу, и вы в этом убедитесь.<br/>
Я переводила, сочиняла свою поэму и озвучивала ее с 10 марта 2020 по 25 июля 2022 года, и все это время, постепенно размещая здесь по 5 глав, чувствовала поддержку таких слушателей, как Ирина Будыка: <br/>
«Спасибо большое, Елена, за эту чудную сказку. Раньше не читала. Тем интересней было слушать. Пока не всё озвучено, однако понятно, что Добро победит Зло. А это самое важное. Понимаю Вас, что Тонда — любимый герой, правда рано «уходит со сцены». Однако он многое успел сказать.<br/>
Главное, Тонда до последнего не терял присутствие духа и подбадривал всех. Сильная личность.<br/>
Но более всего мне понравилось поэтическое сопровождение — так кратко, ёмко и выразительно описаны события. Ставила на стоп и слушала снова. Очень талантливо. С нетерпением жду продолжения». Удивительно, что эти прекрасные слова были написаны Ириной в годовщину самого худшего в моей жизни дня — и невероятно подняли мой дух в эту минуту.
Ваш комментарий мне непонятен. То ли вы разделяете мое мнение, то ли против?! Я как раз и говорю о том, что в даном рассказе, автор не создал той ситуации, когда бы люди начали убивать близких знакомых. Высказывание ребенка и отключение света на час (ибо их сосед успел вернуться с соседней улицы) не может сделать из нормальных людей убийц.
Здравствуйте уважаемый ATim, очень хочется поблагодарить вас за замечательную озвучку этого произведения, такое удовольствие получила слушая Маркеса в вашем исполнении. Очень атмосферно, прекрасная музыка подобрана, так погружает в историю рассказанную Луисом Алехандро Веласко. Ваш голос в совокупности с музыкальным оформлением всего рассказа оставил очень крутое, обволакивающее, текучее послевкусие, как «Унесенные призраками» Хаяо Миядзаки. Может сравнение с мультфильмом покажется пошлым, и извините за него, но ассоциация так сработала. Волшебно получилось!
ну деревень которые вы хотите видеть-за норму. сейчас в России осталось лишь в следовых количествах-чтобы там стадо в 5 утра гнали, а потом в поле на работу)) крестьянский класс у нас в стране -почти исчез. а фермеры и аграрные предприятия работают иначе и выбирают не деревни-а отдалённые участки.<br/>
современные деревни двух типов:<br/>
1.Заброшка. где может доживать два пенсионера, обитать асоциальные элементы. или даже очень чистенькие и приличные люди вещества производить, хранить торговать.<br/>
впечатления -что перед нами такая, в рассказе нету<br/>
2.Поселок расположенный удачно в плане отдыха-в таком путем наследства и продажи наследства, дома плавно переходят в дачи-загорать купаться. Ну с/х конечно но уже -для души. утром там дрыхнут а то и вообще еще не приезжают. вот в рассказе как раз такой. днем там детвора носится и играет в чем отличие от горда (в нем то все за компами)
Да, абсолютно точно подмечено: именно сострадание, сопереживание, эмоциональная отзывчивость – это именно те эмоции, которые характеризуют главного героя и пронизывают всю атмосферу рассказа. Мне кажется, к нему (Тамо) невозможно не испытывать симпатии, хотя в некоторых комментариях его отношение к разносимой почте и было подвергнуто критике. Кстати, «Почтальон» в свое время привлек к себе внимание и был переведен на французский язык, что позволило несколько расширить круг папиных читателей. <br/>
Чем отличаются и выделяются Ваши комментарии, уважаемый Евгений? На мой взгляд, тем, что Ваше мнение помогает несколько «приподняться» над произведением и увидеть его, так сказать, с высоты. Да-да, не со стороны, а именно с высоты))) Благодарю Вас за интерес к творчеству писателя, а также за оценку исполнительского мастерства Кости Суханова.
Если Вы, Роман, действительно жили в подобном СССР, то мне Вас жаль, видимо родители сильно пили и дома у Вас в конце 70-х была «электроника на лампах» 50-х годов. Я же в 1977, в свои 17, с первой зарплаты купил магнитолу с касетником, так там даже микросхемы стояли. но это я уже узнал после армии, когда делал выводы для работы магнитолы от аккумулятора. Советской мебели в магазинах хватало, но мещанам и барыгам хотелось распустить хвосты перед соседями, вот и гонялись за импортными шмотками, мебелью и техникой. Но таким как Вы. трудно представить, что «то болото» было получше такого же болота в США и Европе. Под мостом же Вам жить не пришлось и бесплатным образованием, медициной, кружками и пионерлагерями попользовались, а семья жила быстрее всего в квартире, предоставленной государством.
Мое восхищение, уважаемый Евгений! В нескольких строчках так метко передать идею рассказа… Папа, большой патриот, придавал этому рассказу большое значение. Он был ему очень дорог, причем до такой степени, что сказал мне разместить данный рассказ первым в готовящемся к публикации сборнике его произведений, переведенных на русский язык. И да, в его основу были положены конкретные реальные события. Приведу один абзац из моего предисловия к тому сборнику, где как раз об этом говорится: «В целом следует отметить, что в основу многих произведений А.Сардара положены реальные события, которые вкупе с необходимыми приемами художественного вымысла помогли автору создать интересные истории с увлекательным и подчас неожиданным поворотом сюжета. Так, рассказ «Их было двое» был написан под впечатлением конкретного эпизода из хроники борьбы курдов Ирака за свои права, который был описан в одном из репортажей газеты «Известия» (15 октября 1963г., № 245). При этом автор использовал такие известные ему реальные подробности, как особые мундштуки для курдских бойцов, подражание голосу птиц, намеренное уклонение иракских правительственных войск от столкновений с курдами». <br/>
Замечательный комментарий, он меня очень тронул. От всей души благодарю.
1.я очень не сторонник Индии или Китая-и все эти Сансары… ну их куда подальше<br/>
европейская легенда на порядок лучше-это им на них ссылаться, а не наоборот<br/>
2. конечно. Конечно жизнь есть мельница-автор это не особ скрывает-и даже пишет что ГГ заслужился на ее звук и не заметил как постарел. но писать я об это м не стал потому что де очевидно-а потому как сразу затянуло на глубину. я сразу взял это за исходник-который сверхпонятен. я стал ловить образы-какой оборот чем хорошо а чем плох, черт вращающий мельницу-хотя до этого спал. и тысячи их))<br/>
3. мельница не водяная а ветряная -открытая всем(как ей и положено на пригорке)-меня сначала банально огорчила. Ну какие там черти… не омут же. но потом я увидел вокруг болото-увидел и восхитился усложнению))<br/>
<br/>
ну и главное-да<br/>
«Что объединяет произведения “Крабата” и “Мельницу Балтарагиса”? И там и там творится чертовщина.» но чертовщина Крабата-она чужая… она от врага. не так уж и сложно от нее защититься(разве что когда у нас жизнь идет под откос, мы уязвимый)<br/>
а вот Мельница Балтарагиса-это про черта который всегда с нами. про того черта без которого мы и не люди))<br/>
в общем увы(или хорошо) но Балтарагис-мне в сотни раз ближе и ценнее
Вам понравилось «как есть»? Отлично. Кто ж вас за это осудит?<br/>
<br/>
2. Грамотная композиция НЕ ОЗНАЧАЕТ, что сюжет должен быть линейным.<br/>
«Блёклая графомания» с блистательной фразой в конце — это НЕ ЛИТЕРАТУРА, а — графомания. Есть ли на неё потребитель? Есть. У всего есть. Некоторые люди вон РЭНОБЕ читают.<br/>
<br/>
3. Да. 30% книги достаточно, что бы дать ей оценку.<br/>
Я с уважением отношусь к вашему литературному труду и считаю, что у вас отличный потенциал. Вы не жуёте текст, держите ритм, удерживаете читателя вовлечённым и не «расплываетесь» в эмпиреях словоблудия. А это находка для читателя. Но концепция «Таврополя» — мне не понравилась.
На днях читал вашу книгу «Таврополье-1» и отметил (про себя), следующее:<br/>
«Наконец-то, редкий автор, понимающий, что у книги должна быть композиционная структура. То есть, история должна начинаться НЕ с болтовни, а с ЭКСПОЗИЦИИ и ЗАВЯЗКИ. С конкретных интригующих действий».<br/>
Если же книга начинается с ПОТОКА СОЗНАНИЯ (абстрактных графоманских текстоизвержений), то читатель теряет интерес. Мозгам НЕ ЗА ЧТО зацепиться. Плевать, сколь эпичный сюжет нааккумулировал автор у себя в голове. Важно, что бы читатель сразу же (с первых абзацев!) понимал, на что ему предстоит потратить время. На захватывающую историю с острым сюжетом. Или на болтовню и описательства.<br/>
<br/>
P.S. Кстати, «Таврополье-1» дочитал где-то до 30% и отложил. Слишком мало, на мой взгляд, поворотов и приключений. В основном — впечатления героя. А это не мой формат. Хотя, потенциал есть: атмосфера — класс. И завязка стремительная, без «растеканий». Простой читаемый текст. Не угадали (опять-таки, на мой взгляд) с «зоо-филическим» замыслом. От жизни оторвано — нечего почерпнуть. А сам по себе он не интересен.
ЗЫ. Кстати, на этом сайте куча русофобов. Ну, а кто русофоб, тот и ненавидит СССР и все его победы и завоевания, вообще, всю историю это державы, построенной на интернационализме. И кажется, вы один из русофобов! Возможно, ошибся.
На этом же сайте есть хорошее прочтение Дмитрия Полонецкого. Там музыка на фоне показывает границу между разделами рассказа (когда я прослушал этот вариант, сначала вообще не понял, что происходит)<br/>
и ударения там стоят правильно (кОбальтовый).<br/>
Я знаю, что чтецы часто заходят в комментарии. Вот что я вам скажу, не обижайтесь, у вас отличная дикция и не плохой голос, запись хорошо поддаётся ускоренной перемотке, не перестаёт восприниматься смысл текста, но вам есть над чем работать.)
Для меня «Волхитка» стала открытием, случайно (не случайно) набрела я на неё в интернете. <br/>
Волхитка для меня — это погружение вглубь своей родовой памяти, это ощущение себя в пространстве и во времени.<br/>
Сейчас слушаю главу «Белый храм во ржи». Грибоня, мне кажется, является одним из самых сильных образов в книге — если у человека светлая душа, никакая ужасная среда не может истребить в нем это. Сейчас наступают времена людей с открытым сердцем.
<br/>
Добрый день, sony0707! Сегодня я обнаружила, что другая чтица, не испытывая, в отличие от меня, никаких сомнений, исполнила трилогию целиком: <a href="http://www.youtube.com/watch?v=eFo-6U0tvB4" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=eFo-6U0tvB4</a> Так что, если Вас не смущает рассказ от мужского лица, исполняемый женщиной, то можете осуществить свое желание и послушать… А я, к сожалению, так и не дождалась откликов мужчин-чтецов на мой призыв и подключиться к моей «Черниговке» двумя первыми частями трилогии…
<br/>
Добрый день, Евгений! Сегодня я обнаружила, что другая чтица, не испытывая, в отличие от меня, никаких сомнений, исполнила трилогию целиком: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=eFo-6U0tvB4" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=eFo-6U0tvB4</a> Так что, если Вас не смущает рассказ от мужского лица, исполняемый женщиной, то можете осуществить свое желание и послушать… А я, к сожалению, так и не дождалась откликов мужчин-чтецов на мой призыв и подключиться к моей «Черниговке» двумя первыми частями трилогии…
Астрид Анна Эмилия Эриксон (так её тогда звали) родилась в простой крестьянской семье. Родители не просто заботились о своих детях, трёх девочках и мальчике, но и сумели создать в доме атмосферу безграничной любви и доверия. А весёлую и независимую Астрид можно смело назвать прототипом её знаменитого литературного персонажа Пеппи Длинныйчулок. Несмотря на любовь к чтению и хорошие оценки, у непослушной девочки всегда были проблемы с дисциплиной: урокам рукоделия Астрид предпочитала мальчишеские забавы. Тем не менее девочка очень хорошо училась, особенно любила литературу. Она прекрасно владела словом, поэтому однажды её школьное сочинение напечатали в газете.<br/>
После окончания школы Астрид стала работать журналистом в местной газете. Но вскоре по личным причинам она была вынуждена покинуть родной городок и несколько лет жить в Стокгольме на секретарские заработки. В 1931 году Астрид выходит замуж за Нильса Стуре Линдгрена. В браке у супругов родилась дочь Карин.<br/>
Её первую книгу «Пеппи Длинныйчулок» абсолютно все шведские издательства отказались печатать, считая, что она антипедагогична для юного поколения. Но в 1944 году одно издательство организовало конкурс на лучшую книгу для девочек. Было обещано, что три самых лучших произведения будут напечатаны. Астрид решила отправить на конкурс своё новое сочинение «Брит-Мари изливает душу». Её повесть оказалась на втором месте. На следующий год это издательство предложило Линдгрен постоянную работу.<br/>
В 1950-х годах у писательницы был уже полный арсенал произведений. Был закончен трехтомник о Пеппи, написаны два сборника детских сказок, книги для девочек, повести, пьесы, песенники и даже книжки-картинки для самых маленьких. Через пять лет творческих достижений писательница заняла первое место на конкурсе с книгой о юном сыщике Калле Блюмквисте. После этого конкурса выходит в свет всеми любимая книга о Карлсоне. Сначала Линдгрен придумала рассказ о Мистере Швабре, который помогал больному мальчику выздороветь. Он каждый день прилетал к ребёнку, и они весело проводили время. Только позже мальчик превратился в Малыша, а джентльмен сменил швабру на пропеллер, и на свет появился персонаж по имени Карлсон.<br/>
Писательница является автором свыше 35 книг, лауреатом многих национальных и международных премий. Среди них полученная на родине медаль, которая носит имя одного из известных героев детской литературы Нильса Хольгерссона, того самого Нильса, который летал по Швеции вместе с гусиной стаей. Был у Линдгрен очень весёлый орден — орден Улыбки, вручённый любимому детскому писателю польскими детьми. А также Международная Золотая медаль Андерсена, которая присуждается лучшим детским писателям.<br/>
Астрид Линдгрен умерла в возрасте 94 лет, оставив в наших сердцах детскую веру в то, что, «когда сердце горячее и сильно бьётся, замёрзнуть невозможно». Именно этому научила нас Пеппи Длинныйчулок — девочка, которая не хотела взрослеть и вести себя прилично.
Спасибо любимым чтецам за этот сборник- в нем каждый рассказ шикарен! Получила море удовольствия.
Ну да Бог с ним. Я хочу обратиться к чтецу. Уважаемый Антон Кобылко неужели Вам не известно что англосаксонское имя Brian читается как Братан? Нам приходится слушать ваше чтение ровно 10 часов и каждое чтение «Бриан» приводит нас в экстаз. Недоброе экстаз. Как будто иголкой пигают в зад…<br/>
У меня даже Т9 не признаёт сейчас это написание. И читаете всю дорогу как песня на одной стране. На одном дыхании…<br/>
Вы разве никогда не слушали Егора Серова, Игоря Тарадайкина, Сергея Кирсанова?<br/>
Я перед тем как начать заниматься ремонтом помещений (профессионально) пересмотрел кучу других работ. И выбирал из этого только самое качественное. И потом старался это воплощать в своих работах. <br/>
Вы послушайте что-нибудь из Вячеслава Герасимова. У него голос шикарный а читает как бричка по ухабам. Все концовки предложений взвизгивают. И тогда Вы поймёте как люди слышат Вас. Ну Вы же понимаете что увидев что книгу озвучили уже вряд-ли кто-нибудь возьмётся её переозвучивать. <br/>
Дайте людям хороший продукт. Это же не привязано к ценам на бензин.
Версификация, то есть переложение прозы в стихи, следует непосредственно за каждым эпизодом, поскольку без предварительного знания текста не будет понятной. Это свойство всех моих сказочных поэм: они не подробно излагают сюжет, а составляют лишь его поэтическую импрессию.<br/>
Жанр версификации очень традиционен для романтического искусства и искусства классицизма. Откройте оригинальный текст сказок Шарля Перро, где стихи всегда резюмируют прозу, и вы в этом убедитесь.<br/>
Я переводила, сочиняла свою поэму и озвучивала ее с 10 марта 2020 по 25 июля 2022 года, и все это время, постепенно размещая здесь по 5 глав, чувствовала поддержку таких слушателей, как Ирина Будыка: <br/>
«Спасибо большое, Елена, за эту чудную сказку. Раньше не читала. Тем интересней было слушать. Пока не всё озвучено, однако понятно, что Добро победит Зло. А это самое важное. Понимаю Вас, что Тонда — любимый герой, правда рано «уходит со сцены». Однако он многое успел сказать.<br/>
Главное, Тонда до последнего не терял присутствие духа и подбадривал всех. Сильная личность.<br/>
Но более всего мне понравилось поэтическое сопровождение — так кратко, ёмко и выразительно описаны события. Ставила на стоп и слушала снова. Очень талантливо. С нетерпением жду продолжения». Удивительно, что эти прекрасные слова были написаны Ириной в годовщину самого худшего в моей жизни дня — и невероятно подняли мой дух в эту минуту.
современные деревни двух типов:<br/>
1.Заброшка. где может доживать два пенсионера, обитать асоциальные элементы. или даже очень чистенькие и приличные люди вещества производить, хранить торговать.<br/>
впечатления -что перед нами такая, в рассказе нету<br/>
2.Поселок расположенный удачно в плане отдыха-в таком путем наследства и продажи наследства, дома плавно переходят в дачи-загорать купаться. Ну с/х конечно но уже -для души. утром там дрыхнут а то и вообще еще не приезжают. вот в рассказе как раз такой. днем там детвора носится и играет в чем отличие от горда (в нем то все за компами)
Чем отличаются и выделяются Ваши комментарии, уважаемый Евгений? На мой взгляд, тем, что Ваше мнение помогает несколько «приподняться» над произведением и увидеть его, так сказать, с высоты. Да-да, не со стороны, а именно с высоты))) Благодарю Вас за интерес к творчеству писателя, а также за оценку исполнительского мастерства Кости Суханова.
Замечательный комментарий, он меня очень тронул. От всей души благодарю.