Ему было 27 лет, когда он кинжалом убил шефа жандармов Мезенцова и бежал за границу.<br/>
<br/>
Сергей Михайлович Степняк-Кравчинский родился в селе Новый Стародуб Херсонской губернии в 1851 году в семье военного врача. Годы учёбы стали своеобразным путешествием по стране. Он окончил Орловский кадетский корпус, после чего поступил в московское Александровское военное училище, откуда перевёлся в петербургское Михайловское артиллерийское училище, а затем Лесной институт в Санкт-Петербурге. В 23 года Степняк бросает учёбу и «идёт в народ», агитирует крестьян Тверской и Тульской губерний. Арест следует быстро, но из под стражи удаётся бежать. Какое-то время Степняк на нелегальном положении живёт в Москве, затем эмигрирует в Швейцарию. Там создаёт свои первые произведения пропагандистские сказки «Мудрица Наумовна», «Сказка о копейке», «Из огня да в полымя». Революционер, которому были близки идеи социализма, он считал, что главный способ борьбы в России — это террор. В 1881 году русское правительство требует у Швейцарии выдачи Степняка и он бежит в Милан, потом в Лондон.<br/>
О его книге «Подпольная Россия» положительно отзывались Золя, Твен, Тургенев и даже Лев Толстой. Потом были повесть «Домик на Волге», роман «Штундист Павел Руденко» и изданный на английском языке роман «Великий путь Скорби». Одной из подруг Кравчинского была Этель Лилиан Войнич. Именно он обучил её русскому языку.<br/>
Настоящими врагами он считал буржуазию и экономическое неравенство. В Советское время Степняка называли пламенным революционером и борцом с самодержавием.<br/>
Его странная жизнь закончилась тоже странно. 23 декабря 1895 года он задумавшись переходил железную дорогу. Как можно было не услышать поезд — не понятно.<br/>
Это странное сочетание террорист и писатель очень наглядно иллюстрирует не только жизнь Кравчинского, но и сложное время, которое переживала Россия в конце XIX века.
Какие-то наивные, розовые сопли с доморощенным морализаторством. Может кому-то понравится. Сама идея рассказа высосана из пальца. То ли сказка, то ли слезовышибательная фальшивая история. Дослушал с большим трудом, хотелось составить объективное мнение, раз угодил в эти сопли😂😂😂 Для начала, я плохо понимаю, как у скульпторов могут быть династии, всегда считал, что художественные способности-божий дар, который по наследству не передается. Теперь, про бедственное положение несчастного, непризнанного гения😂😂😂 Можно же не влачить унылое существование, а поработать. Раз со скульптурой не задалось. Тогда и представление о мире изменится. Дальше все в таком же духе. Притянутые за уши неестественные ситуации и дурацкие поступки героев. Язык написания такой же наивный, местами сильно коряввй, но щедро украшенный вычурными плаксивыми словесными завитушками. Даже не знаю, какая возрастная категория подойдёт для этого творения😂😂😢Прочитано подобающе смыслу и качеству рассказа😂😂😂
«Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь». <br/>
Антуан де Сент-Экзюпери. «Маленький принц».<br/>
<br/>
Ровно 80 лет назад 6 апреля 1943 года в Нью-Йорке была впервые опубликована повесть Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц» – знаменитая сказка о дружбе и любви, долге и верности. На этой трогательной и мудрой книге выросло не одно поколение. <br/>
Незадолго до своей гибели Экзюпери написал маленькую книжку, сделавшую его знаменитым. И сам же нарисовал к ней картинки, впоследствии ставшие такими же известными, как и сама книжка. Это была сказка о Маленьком принце — одиноком мальчике с другой планеты, отправившемся в межзвездное путешествие для того, чтобы найти себе друга. <br/>
Писатель неслучайно сделал героем книги ребенка. Каждый взрослый понимает: с нашим миром что-то не так, что-то в нем идет неправильно. Но понять, где же произошел сбой, почему все пошло наперекосяк, взрослому трудно, ведь он уже сам — часть этого неправильного мира. «Маленький принц» — это попытка взрослого человека взглянуть на свой мир глазами ребенка, которым когда-то был каждый из нас. <br/>
Все герои сказки имеют своих прототипов. Образ самого принца глубоко автобиографичен, это как бы сам Экзюпери, только в детстве. Роза, которую маленький принц любит и охраняет, — его красивая, но капризная жена, латиноамериканка Консуэло. А лис – хороший друг Экзюпери Сильвия Рейнхардт, которая помогала ему в трудные времена.<br/>
Впервые знаменитая сказка Экзюпери вышла не в оригинале, а в переводе на английский язык. Она была опубликована в США в 1943 году, на французском – только спустя три года, на русском – в 1959 году. «Маленький принц» переведен более чем на 180 языков, по его мотивам сняты фильмы и мультфильмы, написана музыка.<br/>
Спустя 80 лет после своей первой публикации это самое известное произведение Антуана де Сент-Экзюпери продолжает оставаться кладезем мудрости и источником вдохновения. Сказка-притча с годами не теряет своей актуальности, наоборот, в ХХI веке ее подтекст обрел еще более глубокий смысл. Экзюпери тонко, ненавязчиво ратует за проявление в человеке его гуманистической сущности — той детскости, о которой мы порой забываем. «Маленький принц» — это возвращение к самим себе, к корням, к настоящим, а не фальшивым ценностям.
Согласна, что тема на роман. Или наоборот — урезать до рассказа. Paffin Cafe — спасибо за чтение. Голос волшебный, не устану повторять. Начитайте нам, Вашим поклонницам, хоть таблицу умножения, мы будем слушать, утирая слезы радости.
Озвучка понравилась, спасибо. <br/>
Само произведение — сказка. Несколько жестокая ввиду множества смертей, но по смыслу сказка. Мне даже показалось, что это предисловие к большему произведению. Своего рода легенда, от которой начнётся дальнейшее повествование, где уж проявят себя и предательство, и гнусность, и благородство и прочие неизменные качества людские.
Чтец забавный. Читает, как сказку детям. Часто запинается и ошибается. <br/>
Очень плохо, что нет разделения на главы.<br/>
Все эти исторические байки сейчас воспринимаются скучновато.
Для сказки слишком неприглядно и отвратно, для реальности — слишком наивно и неправдоподобно.<br/>
Прилетит волшебный цветок, и сделает за всех пьяниц и их безвольных жён то, что сами они не в состоянии. Ога, ога)
В китайском «Путешествии на Запад» тоже всё сплошь встречаются демоны. Правда они символизируют даосизм и прочие более древние верования на фоне восхождения Буддизма. И там это, скорее, преднамеренная демонизация конкурентов. А так то источник этих «демонов» везде одинаковый. «Страх нового, чуждого и неизведанного». Может и сёстры в той сказке встречали вовсе не «чертей», а каких-нибудь геологов.:)<br/>
Есть всякие первопроходцы-исследователи по натуре. Которые наоборот всегда и везде ищут чего-нибудь новенького. Но их всегда было меньшинство. В основном же люди к разным новшествам, чуждествам и переменам, как минимум вначале, всегда относились негативно. Где бы они не жили. Из этого и происходит это сходство, мне думается. А из чего ещё?:)<br/>
Фильм про можжевельник… Там первая роль Бьёрк. И вполне отличная. Правда сама она это полноценной ролью не считает. Поскольку во время съёмок отвлекалась на кормление малыша. А, по её мнению, настоящей работе надо отдаваться целиком. И поэтому эту роль она в свой список не внесла.:))
Я вам скажу, что, чем больше изучаю народы и сказки, тем больше прихожу не то, чтобы в ужас, но в высокую степень удивления )<br/>
Есть саамская сказка «Недопарушек» из сборника сказок «Пера-богатырь», где собраны сказки финно-угорских народов. Пока, по абсурдности, она лидирует...) <br/>
Про то, кто их рассказывал и записывал, вы очень верно подметили. Особенно начинает интересовать этот вопрос, когда видишь похожие у нескольких народов, вообще не то, что не граничащих друг с другом, но находящихся на разных сторонах света.<br/>
Возможно слово «черти» использовал как раз переводчик или корректор, чтобы даптировать сказку, чтоб читателю было понятна мысль, с кем встретились сёстры. Так что, про того, кто записывал и передавал суть, вопрос остаётся открытым..)<br/>
«Сказкой про можжевельник» заинтриговали — ознакомлюсь на досуге и с самой сказкой, и с фильмом. Спасибо )
Северных народов сказки когда-то было одно странное издание. Там не сказать, чтобы страшно, но зато очень арт-хаусно.:)<br/>
Опять же вопрос, кто их рассказывал, кто их записывал и насколько верно суть передал? В одной сказке я запомнил лишь одну фразу: «Ели червей.» Две сестры там жили, видимо, скудно уж совсем. А потом куда-то вылезли, а там одни черти. Куда бы они не пошли и кем бы эти черти сперва не казались. Возможно, примерно так себя чувствовал Лавкрафт в Нью-Йорке.:) И вот они от этих чертей всё убегали, пока не прибежали туда, откуда вылезли. Что, в общем-то, в их ситуации и можно назвать счастливым концом.:) Однако же «черти» это больше из религий. А у тех народов это скорее какие-то другие существа. Суть их другая, никак с религиями не связанная. Хотя явно недоброжелательная к людям, судя по сюжетам. <br/>
Немного схожие ощущения есть в исландском фильме «Можжевеловое дерево». Он, как бы, по сказке братьев Гримм, но всё же исландское, более природное и стихийное, мировосприятие внесло свои коррективы. Там это показано с другой стороны. Т.е. с позиции этих ведьм, а не христиан.
Согласна, что скандинавские пострашнее будут. Ещё сказки наших северных народностей довольно суровы. У меня представлена «Повелитель ветров» — она тоже довольно жестока, но не кровожадна, как у скандинавов. Я стараюсь охватить все народности, но ищу, скорее, что всё же можно включить послушать детям )
Добрый день. <br/>
Блог тематический. Подписчик дает заказ, а я по заказу пишу рассказ. <br/>
На текущий момент в блоге есть в электронном (текстовом) виде рассказы, которые я еще не озвучил: Сказки и сказочники (фэнтези), Пропуск в другой мир (фантастика), Елена, Маня и их друг Колька (проза), Промах (фантастика, антиутопия), У каждого свой след (фэнтези), Ходоки (фантастика), Говорить нельзя молчать (проза).<br/>
Приятного чтения!<br/>
П.С. Здесь размешен рассказ «О пользе чтения детективов. История вторая». Слушали? <a href="https://akniga.org/krapchitov-pavel-o-polze-chteniya-detektivov-istoriya-vtoraya" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/krapchitov-pavel-o-polze-chteniya-detektivov-istoriya-vtoraya</a>
<br/>
Сергей Михайлович Степняк-Кравчинский родился в селе Новый Стародуб Херсонской губернии в 1851 году в семье военного врача. Годы учёбы стали своеобразным путешествием по стране. Он окончил Орловский кадетский корпус, после чего поступил в московское Александровское военное училище, откуда перевёлся в петербургское Михайловское артиллерийское училище, а затем Лесной институт в Санкт-Петербурге. В 23 года Степняк бросает учёбу и «идёт в народ», агитирует крестьян Тверской и Тульской губерний. Арест следует быстро, но из под стражи удаётся бежать. Какое-то время Степняк на нелегальном положении живёт в Москве, затем эмигрирует в Швейцарию. Там создаёт свои первые произведения пропагандистские сказки «Мудрица Наумовна», «Сказка о копейке», «Из огня да в полымя». Революционер, которому были близки идеи социализма, он считал, что главный способ борьбы в России — это террор. В 1881 году русское правительство требует у Швейцарии выдачи Степняка и он бежит в Милан, потом в Лондон.<br/>
О его книге «Подпольная Россия» положительно отзывались Золя, Твен, Тургенев и даже Лев Толстой. Потом были повесть «Домик на Волге», роман «Штундист Павел Руденко» и изданный на английском языке роман «Великий путь Скорби». Одной из подруг Кравчинского была Этель Лилиан Войнич. Именно он обучил её русскому языку.<br/>
Настоящими врагами он считал буржуазию и экономическое неравенство. В Советское время Степняка называли пламенным революционером и борцом с самодержавием.<br/>
Его странная жизнь закончилась тоже странно. 23 декабря 1895 года он задумавшись переходил железную дорогу. Как можно было не услышать поезд — не понятно.<br/>
Это странное сочетание террорист и писатель очень наглядно иллюстрирует не только жизнь Кравчинского, но и сложное время, которое переживала Россия в конце XIX века.
Слушайте и другие сказки — у меня много интересного..)
Антуан де Сент-Экзюпери. «Маленький принц».<br/>
<br/>
Ровно 80 лет назад 6 апреля 1943 года в Нью-Йорке была впервые опубликована повесть Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц» – знаменитая сказка о дружбе и любви, долге и верности. На этой трогательной и мудрой книге выросло не одно поколение. <br/>
Незадолго до своей гибели Экзюпери написал маленькую книжку, сделавшую его знаменитым. И сам же нарисовал к ней картинки, впоследствии ставшие такими же известными, как и сама книжка. Это была сказка о Маленьком принце — одиноком мальчике с другой планеты, отправившемся в межзвездное путешествие для того, чтобы найти себе друга. <br/>
Писатель неслучайно сделал героем книги ребенка. Каждый взрослый понимает: с нашим миром что-то не так, что-то в нем идет неправильно. Но понять, где же произошел сбой, почему все пошло наперекосяк, взрослому трудно, ведь он уже сам — часть этого неправильного мира. «Маленький принц» — это попытка взрослого человека взглянуть на свой мир глазами ребенка, которым когда-то был каждый из нас. <br/>
Все герои сказки имеют своих прототипов. Образ самого принца глубоко автобиографичен, это как бы сам Экзюпери, только в детстве. Роза, которую маленький принц любит и охраняет, — его красивая, но капризная жена, латиноамериканка Консуэло. А лис – хороший друг Экзюпери Сильвия Рейнхардт, которая помогала ему в трудные времена.<br/>
Впервые знаменитая сказка Экзюпери вышла не в оригинале, а в переводе на английский язык. Она была опубликована в США в 1943 году, на французском – только спустя три года, на русском – в 1959 году. «Маленький принц» переведен более чем на 180 языков, по его мотивам сняты фильмы и мультфильмы, написана музыка.<br/>
Спустя 80 лет после своей первой публикации это самое известное произведение Антуана де Сент-Экзюпери продолжает оставаться кладезем мудрости и источником вдохновения. Сказка-притча с годами не теряет своей актуальности, наоборот, в ХХI веке ее подтекст обрел еще более глубокий смысл. Экзюпери тонко, ненавязчиво ратует за проявление в человеке его гуманистической сущности — той детскости, о которой мы порой забываем. «Маленький принц» — это возвращение к самим себе, к корням, к настоящим, а не фальшивым ценностям.
Само произведение — сказка. Несколько жестокая ввиду множества смертей, но по смыслу сказка. Мне даже показалось, что это предисловие к большему произведению. Своего рода легенда, от которой начнётся дальнейшее повествование, где уж проявят себя и предательство, и гнусность, и благородство и прочие неизменные качества людские.
Очень плохо, что нет разделения на главы.<br/>
Все эти исторические байки сейчас воспринимаются скучновато.
Прилетит волшебный цветок, и сделает за всех пьяниц и их безвольных жён то, что сами они не в состоянии. Ога, ога)
Рассказ… как бы ква....😏
Есть всякие первопроходцы-исследователи по натуре. Которые наоборот всегда и везде ищут чего-нибудь новенького. Но их всегда было меньшинство. В основном же люди к разным новшествам, чуждествам и переменам, как минимум вначале, всегда относились негативно. Где бы они не жили. Из этого и происходит это сходство, мне думается. А из чего ещё?:)<br/>
Фильм про можжевельник… Там первая роль Бьёрк. И вполне отличная. Правда сама она это полноценной ролью не считает. Поскольку во время съёмок отвлекалась на кормление малыша. А, по её мнению, настоящей работе надо отдаваться целиком. И поэтому эту роль она в свой список не внесла.:))
Есть саамская сказка «Недопарушек» из сборника сказок «Пера-богатырь», где собраны сказки финно-угорских народов. Пока, по абсурдности, она лидирует...) <br/>
Про то, кто их рассказывал и записывал, вы очень верно подметили. Особенно начинает интересовать этот вопрос, когда видишь похожие у нескольких народов, вообще не то, что не граничащих друг с другом, но находящихся на разных сторонах света.<br/>
Возможно слово «черти» использовал как раз переводчик или корректор, чтобы даптировать сказку, чтоб читателю было понятна мысль, с кем встретились сёстры. Так что, про того, кто записывал и передавал суть, вопрос остаётся открытым..)<br/>
«Сказкой про можжевельник» заинтриговали — ознакомлюсь на досуге и с самой сказкой, и с фильмом. Спасибо )
Опять же вопрос, кто их рассказывал, кто их записывал и насколько верно суть передал? В одной сказке я запомнил лишь одну фразу: «Ели червей.» Две сестры там жили, видимо, скудно уж совсем. А потом куда-то вылезли, а там одни черти. Куда бы они не пошли и кем бы эти черти сперва не казались. Возможно, примерно так себя чувствовал Лавкрафт в Нью-Йорке.:) И вот они от этих чертей всё убегали, пока не прибежали туда, откуда вылезли. Что, в общем-то, в их ситуации и можно назвать счастливым концом.:) Однако же «черти» это больше из религий. А у тех народов это скорее какие-то другие существа. Суть их другая, никак с религиями не связанная. Хотя явно недоброжелательная к людям, судя по сюжетам. <br/>
Немного схожие ощущения есть в исландском фильме «Можжевеловое дерево». Он, как бы, по сказке братьев Гримм, но всё же исландское, более природное и стихийное, мировосприятие внесло свои коррективы. Там это показано с другой стороны. Т.е. с позиции этих ведьм, а не христиан.
Рада, что она всё равно вам понравилась =)
Блог тематический. Подписчик дает заказ, а я по заказу пишу рассказ. <br/>
На текущий момент в блоге есть в электронном (текстовом) виде рассказы, которые я еще не озвучил: Сказки и сказочники (фэнтези), Пропуск в другой мир (фантастика), Елена, Маня и их друг Колька (проза), Промах (фантастика, антиутопия), У каждого свой след (фэнтези), Ходоки (фантастика), Говорить нельзя молчать (проза).<br/>
Приятного чтения!<br/>
П.С. Здесь размешен рассказ «О пользе чтения детективов. История вторая». Слушали? <a href="https://akniga.org/krapchitov-pavel-o-polze-chteniya-detektivov-istoriya-vtoraya" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/krapchitov-pavel-o-polze-chteniya-detektivov-istoriya-vtoraya</a>