Брэдбери Рэй – И грянул гром
Брэдбери Рэй
100%
Скорость
00:00 / 07:07
01_I gryanul grom_(2020)
10:06
02_I gryanul grom_(2020)
08:13
03_I gryanul grom_(2020)
11:33
04_I gryanul grom_(2020)
Описание
Научно-фантастический рассказ американского писателя Рэя Брэдбери о том, что небольшие изменения прошлого могут повлечь за собой серьезные изменения.Охота на динозавров — легко. Платите деньги, знакомьтесь с правилами и вперед. Только помните: не сходите с тропы…
Добавлено 23 мая 2020
Советую послушать. И вы узнаете, что самые живучие птицы, нет, не голуби, а воробьи!
Динозавр – это он, тиранозавр – это он!
Нет, я догадываюсь, что в оригинале Рэй наверняка написал «it», но переводчик мог бы по-русски перевести, то есть «он». Насколько мне известно, говоря о животном, мы употребляем тот же род, в котором это животное называется. Пантера – она, медведь – он, мышь – она, кит – он и так далее. А так-то можно всех, включая человека называть «оно», ибо животное, а человек (для тех, кто не в курсе – это тоже животное))) – это оно.
Хотя, возможно и скорее всего, здесь это всё-таки намеренно переведено как «оно», чтобы подчеркнуть и усилить у читателя впечатление увиденного героями существа. Вот, кстати, тоже, существо – оно ведь «оно»))
Ну да ладно, это лирическое отступление.
—
Сам рассказ в данном случае комментировать не буду, ибо не вызвал он у меня каких-то особых впечатлений. Я склоняюсь к версии, что в прошлое путешествовать невозможно, в будущее – да, в прошлое – нет, а раз нет, то и… что «воду» толочь)))
Впрочем, здесь скорее иносказательный смысл «зашит», а именно, что порой маленькое, незначительное действие либо событие приводит к большим результатам или переменам.
Ну и как рассказ вполне интересно. В целом рекомендую.
Скажу ещё только, что по виновнику можно было бы и не «громыхать» – всё равно этим ничего не вернуть.
—
Озвучивание отличное! Джахангир, огромное спасибо! Жму руку!))
Вы имеете в виду в конце название даты озвучки, то есть, 12 апреля 2020-го (у меня: двух тысяча двадцатого года) года? Если это, то я уже давно произношу, согласно русскому стандарту.
(Не шибко замысловатый рассказ)
Старик метеоролог Егор Иванович любил повторять студентам:
— Погоду может предсказать каждый. Скажем, в декабре в средней полосе России будет снег. И ведь угадаю!
Студенты улыбались: кто-то считал его ворчуном, кто-то мудрецом. Егор Иванович давно вышел на пенсию, но иногда приходил в университет читать лекции «по старой памяти».
— Самое трудное, — продолжал он, — сказать, что будет через три дня. Понимаете? Три дня — это хаос: ветер переменится, тучи собьются в кучу, и весь ваш прогноз коту под хвост. А вот на столетия вперёд — пожалуйста. Там всё ясно: климат подчиняется законам, а не капризам.
Однажды после лекции к нему подошёл аспирант по биологии. Звали его Саша.
— Знаете, Егор Иванович, в эволюции то же самое. Мы не можем сказать, как изменится один конкретный вид завтра. Но точно знаем: жизнь будет усложняться, приспосабливаться, выживать.
Старик прищурился.
— Верно говоришь. В малом — случай, в большом — закономерность.
Они вышли вместе из университета. Декабрьское небо было тяжёлым, низким. Шёл снег, тихий и ровный.
— А ведь и в истории людей то же самое, — задумчиво произнёс Саша. — Никто не знал, что в двадцатом веке будут две мировые войны. Но в целом — мы всегда шли к прогрессу, к технике, к объединению мира. Случай меняет годы, но не направление веков.
Старик усмехнулся.
— Ты это умно сказал. Я ведь всю жизнь с облаками спорил, а оказалось — всё давно известно.
Они шли молча. Вечерний город зажигал фонари. Снег ложился на ладони, таял, исчезал.
— Значит, — вдруг сказал Саша, — если завтра может быть всё что угодно, то жить нужно смело. Ведь далеко — там порядок, там дорога уже проложена.
Егор Иванович посмотрел на него с теплотой.
— Молодец. Понял главное: ближнее — хрупкое, как лёд на лужице, а дальнее — твёрдое, как река в своём русле.
Они остановились у перекрёстка. Саша повернул налево, старик направо. Но в сердце каждого было ощущение, что они только что прикоснулись к чему-то большему, чем прогнозы — к тайне времени.
… Егор Иванович долго не спешил домой. Он шёл медленно, как будто каждая снежинка напоминала ему о прошлом. Ветер приносил запахи зимы, и в них смешивались воспоминания.
Он был юношей в шестидесятых. Тогда ему казалось, что впереди всё ясно: закончить институт, стать учёным, сделать открытия. Но жизнь — как та погода на три дня вперёд — всё перемешала. Заболел отец, пришлось вернуться в родной городок, устроиться в местную метеостанцию. Ни экспедиций, ни кафедры, ни громких статей.
А потом пришла любовь. Случайная встреча на сельской станции — девчонка Лида, приехавшая в деревню к тётке. Она забежала к нему в домик переждать дождь. Так и осталась. Вскоре родилась дочь.
— Тогда я понял, — думал Егор Иванович, — что будущее не угадаешь. Но направление — оно всегда есть.
Он лишился Лиды рано: болезнь унесла её, когда дочери было десять. Тогда казалось, что всё кончено, что жизнь рухнула. Но годы прошли, и он увидел: дочь выросла, стала врачом, внуки радуют его визитами. Пускай всё сложилось иначе, чем он мечтал в юности, но итог — закономерен: семья, тепло, память.
И сейчас, когда он говорил студентам о погоде и эволюции, он на самом деле говорил о себе. Его собственная жизнь была подтверждением закона:
в малом — случай, боль, радость, неожиданности;
в большом — дорога, которая вела его всё равно туда, где он должен был оказаться.
Снег кружился всё гуще. Егор Иванович остановился у старого дома. На окнах светились гирлянды — внуки ждали деда к ужину. Он улыбнулся.
«Да, — подумал он, — завтра может принести что угодно. Но в дальнем горизонте я спокоен. Там — порядок».
И вошёл в дом, пахнущий мандаринами и смехом.
… В тот вечер Егор Иванович ужинал с внуками, слушал их смех и чувствовал странное спокойствие. За окном мело, но внутри дома царило тепло. «Ближнее — всегда хаос, — подумал он, — но дальнее… дальнее уже давно выстроено».
А в это время Саша возвращался в свою маленькую съёмную квартиру. Он был ещё молод, в голове роились планы и страхи. Кем он станет? Сумеет ли защитить диссертацию? Найдёт ли своё место? Всё казалось зыбким, как завтрашний прогноз погоды.
Но он вспоминал слова старика:
— В малом — случай, в большом — закономерность.
И вдруг почувствовал: действительно, не нужно знать всё наперёд. Достаточно понимать направление. Жизнь сама выведет — через бури, через ветры, через метели.
Саша снял пальто, включил настольную лампу и открыл тетрадь. На первой странице он написал:
«Не бойся непредсказуемого завтра. Верь в закономерное далёкое будущее».
Он улыбнулся — и впервые за долгое время заснул спокойно.
А где-то в тишине зимней ночи две жизни — старая и молодая — соединились невидимой нитью. Как погода и климат, как случай и закон, как хаос и порядок.
Отличный в своём жанре рассказ и прочитано здорово!
Спасибо!
я хоть и читал его много раз вовсе не в восторге от того, что чтун спойлерит рассказ.
нафига это делать?
что-бы что?
разочарован.
дизлайк!