Вот ещё варианты:
«Если человек в юности не был коммунистом — значит у него нет сердца. Если он после сорока лет коммунист — значит у него нет головы. А я хочу, чтобы у моих сограждан было и то и другое» Гувер.
«Если человек в юности не был коммунистом — значит у него нет сердца. Если он после сорока лет коммунист — значит у него нет разума» Богомил Райнов.
И напоследок: Кто в юности не был радикалом — подлец, кто в зрелости не стал консерватором — дурак". (К. П. Победоносцев, 1827-1907).
Не знаю сказал это, Шоу или кто-то другой. Я знаю её в другом варианте: если в 17 лет ты не коммунист — ты подлец. Если в 40 лет ты коммунист то ты дурак. Неважно, кто сказал, главное это соответствует действительности. Кстати, Бернард Шоу был слишком умным и циничным, чтобы всерьез хорошо относиться к социализму и тем более к Сталину.
А я вот тоже осмелилась порекомендовать🫣 тем более что Хайнлайн и Каттнер не писали в жанре фэнтези. Может быть тому челу это тоже понравится, кто знает…
СОЛИТЕР
СОЛИТЕР
(фр. solitaire, от лат. solitarius — отдельный от других, одинокий, уединенный). 1) большой бриллиант, оправленный отдельно, без других камней. 2) длинная плоская глиста, находящаяся иногда, обыкновенно в одиночку, во внутренности человека или животных.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.
СОЛИТЕР
1) бриллиант значительного размера, вставленный в оправу без других камней и без всяких украшений; 2) ленточная глиста, длинный червь, который заводится в кишечнике животных и человека; болезнь эта чрезвычайно изнурительна, так как заболевшее существо никогда не бывает в состоянии удовлетворить свой голод, потому что солитер выбирает из организма все питательные соки.
Так что все зависит от контекста)))
Оставляет очень тяжёлый осадок. Знала бы не стала бы слушать. Первый рассказ этого автора был лёгкий авантюрный и очень положительный детектив. Не ожидала такого.
Пожалуйста: Данное слово является жаргонизмом, то есть выходит за пределы литературного языка. Но все же его написание закреплено в некоторых словарях. Сложность заключается в том, что данное слово было образовано от бесприставочного глагола «долбать». От подобных глаголов, как правило, образуются и прилагательные, и причастия. Сравните: вязанный крючком шарф (причастие) – вязаный свитер (прилагательное). Но если мы обратимся к словарям, то обнаружим, что в них зафиксировано лишь прилагательное, которое по правилам нужно писать с одной «н». Теоретически причастие с удвоенной «н» тоже можно образовать, но мы не найдем контекст, в котором оно используется. По этой причине выбираем вариант с одной «н», так как перед нами прилагательное
«Если человек в юности не был коммунистом — значит у него нет сердца. Если он после сорока лет коммунист — значит у него нет головы. А я хочу, чтобы у моих сограждан было и то и другое» Гувер.
«Если человек в юности не был коммунистом — значит у него нет сердца. Если он после сорока лет коммунист — значит у него нет разума» Богомил Райнов.
И напоследок: Кто в юности не был радикалом — подлец, кто в зрелости не стал консерватором — дурак". (К. П. Победоносцев, 1827-1907).
Источник: ru.citaty.net/tsitaty/628253-dzhordzh-bernard-shou-esli-v-vozraste-20-let-ty-ne-kommunist-to-u-tebia/
СОЛИТЕР
(фр. solitaire, от лат. solitarius — отдельный от других, одинокий, уединенный). 1) большой бриллиант, оправленный отдельно, без других камней. 2) длинная плоская глиста, находящаяся иногда, обыкновенно в одиночку, во внутренности человека или животных.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.
СОЛИТЕР
1) бриллиант значительного размера, вставленный в оправу без других камней и без всяких украшений; 2) ленточная глиста, длинный червь, который заводится в кишечнике животных и человека; болезнь эта чрезвычайно изнурительна, так как заболевшее существо никогда не бывает в состоянии удовлетворить свой голод, потому что солитер выбирает из организма все питательные соки.
Так что все зависит от контекста)))