Манера преподнесения данного рассказа читателям напомнила анекдот из 90-х.
Надпись на плите из черного мрамора: «Реальному пацану Толяну по кличке Колун от безутешной вдовы, которая держит ресторан «Плакучая Ива» по улице Новой, дом 25, открыто с 16.00 до 4-х утра, без выходных, с двумя банкетными залами»…
PuffinCafe: Не все плохо. Просто не пользуюсь Яндексом, привыкнув к другим, менее агрессивным в плане рекламы, поисковикам. Благодарю за совет и великолепный сарказм.
Хотелось бы прочитать этот рассказец в оригинале. Любопытно, как вся языковая эта окрошка выглядит по-английски. Порылся в Сети, не нашел. Может, кто-то подскажет, где есть?
Рассказ замечательный, лёгкий по форме, глубокий по содержанию. У нас вот сейчас, по-моему, творится такая бетономешалка. Прочитано мастерски. И перевод с английского — высший класс.
С детства обожаю рассказы Дж. Лондона, можно сказать, вырос на этой литературе: «Белое безмолвие», Юкон, Клондайк, Доусон, романтика чистой воды… Описано сильно, красиво, здорово! Но побей меня бог, если я понимаю, на кой, извиняюсь, хрен нужно было таскаться по льдам и снегам Аляски ЗИМОЙ, в 50-ти градусные, или еще ниже, морозы. Они там, что, золото из-под снега копали? А лета дождаться и ехать на прииски при плюсовой хотя бы температуре — никак?
Надпись на плите из черного мрамора: «Реальному пацану Толяну по кличке Колун от безутешной вдовы, которая держит ресторан «Плакучая Ива» по улице Новой, дом 25, открыто с 16.00 до 4-х утра, без выходных, с двумя банкетными залами»…