Полностью с вами согласна! Даже слушать из-за этого невыносимо…
Что за любовь у наших переводчиков к русификации всего и вся?! Странно даже что Гарри Поттера в переводе не назвали Ванькой Гончаровым, а Фродо Бэггинса Фёдором Сумкиным…
Вот книгу не слушала, но увидела комментарии про чтеца и специально захотелось послушать. Прослушала 15 минут. Как по мне, так очень приятный тембр голоса у исполнителя и манера чтения очень приятная, такая ламповая. Возможно, читает слегка быстровато, однако, это вполне решаемо — чуть подкручиваем скорость и вуаля!!! Бывает так, что читают очень академично, со всеми ударениями и пр., но как-то души нет, а здесь есть душа))
Ндааа… Начну, пожалуй, с хорошего в этой книге)) Озвучка отличная, очень проникновенно прочитано, слушать приятно. Сам сюжет местами интересен, послушать можно. Но! Только один раз и если у вас нет рвотного рефлекса перед дешевыми художественными приёмчиками XD Всё что не описывает «love story» так вполне себе сносно и даже какая то лирика чувствуется в повествовании, но как только начинается «love story» то слушать становится просто невозможно. «Он такой идеальный!» «Её глаза цвета лайма!» бррр… В общем, уж слиииишком розово-сопливая история как по мне и совершенно поверхностная. Дослушала до конца только потому, что перематывала особо «розовые» моменты. Хотя, у каждого свои предпочтения и, возможно, кому-то этот роман покажется потрясающим и искренним.
Я хорошо знакома с озвучкой Кирсанова и отчасти с Вами согласна (по поводу однообразия), однако, мне всегда казалось что он наоборот как-то слишком «весело и задорно» озвучивает произведения и за счет этого иногда теряется драматизм. В данном же случае он каким то уж прямо таки умирающим голосом читает, что для него нетипично. Что же касается того, стоит ли данное произведение слушать, или лучше его прочесть перед сном с телефончика, то это, на мой взгляд, личное дело каждого)) Я слушаю аудиокниги в процессе работы, поэтому предпочитаю слушать лёгкие произведения (типа Кинга), перед сном (если есть время) читаю что нибудь поинтереснее. К тому же, я уже читала эту книгу ранее и, на мой взгляд, это не то произведение которое хочется перечитывать несколько раз, но для фона сойдет)
Джейн в озвучке Любови Поволоцкой. Так и кажется, что после очередного наигранного придыхания она грохнется в обморок и будет просить нюхательные соли.
Что за любовь у наших переводчиков к русификации всего и вся?! Странно даже что Гарри Поттера в переводе не назвали Ванькой Гончаровым, а Фродо Бэггинса Фёдором Сумкиным…