(робко): А нельзя попросить администрацию сайта, чтобы ВСЕ книги Дика Фрэнсиса, уже начитанные В. Стемальщуком (без комментариев), получили альтернативную озвучку? Так и поклонники манеры ВС не будут обижены, и его «непоклонники» смогут, наконец-то, их прослушать. Ведь иначе — никак =).
История, на самом-то деле, страшная. Не соглашусь с теми, кто считает, что сюжет не развивается. Ещё как развивается… Уже с первой главы, при видимой неторопливости повествования, подготавливается неизбежная развязка. Разве не так? Тема жестокости подросткового сообщества — с его неписанными правилами, ложными до идиотизма представлениями о «чести», неспособностью сказать вовремя «нет», стадной потребностью травли (при этом жертва и гонители иногда меняются местами), страхом оказаться вне тусовки, готовностью к предательству — тема, отчётливо цементирующая сюжет, может показаться, существует сама по себе, то есть, что события прошлого не оставили никакого следа во взрослой жизни главных героинь. Ведь в том, что произошло, так или иначе, виноваты все три сестры, каждая по-своему, даже младшая, однозначно не понимавшая в силу возраста (очень тонко автором прописаны особенности «картины мира» пятилетнего ребёнка), в отличие от старших, что происходит. Может показаться — потому что Линн Ульман прямо ничего нам об этом не говорит. Но, вспомните, например, эпизоды с попавшими под дождь пассажирами Эрики или преследуемым «возмущённой общественностью» соседом Лауры. Всё не так просто, да и автор не всё рассказывает про своих персонажей.
Тут до меня уже говорили про произношение паненка/панёнка. С панёнкой сталкиваюсь впервые, вроде, и в польских фильмах слышалось «панЕнка». Для самопроверки беру словарь: конечно, panienka — девушка, барышня. Иначе было бы panionka. И пан МИхал, а не МихАл Володыёвский, кстати =). А вообще прочитано очень хорошо и даже вдохновенно.
Не в говоре чтеца дело, а в том, что тут справедливо называют безграмотностью.
Роман заинтересовал — не лучший, судя по первым главам — Коллинза, моего детского любимца («Лунный камень» самое то для романтичного подростка в 12 лет =) ), но не лишний для общей картины творчества.
Простите, не дослушала, при том, что я готова отказываться от вкусовых капризов при оценке чтения. Да, есть чтецы, которые меня раздражают, но их профессионализм признаю и постепенно привыкаю (исключения, понятно, Стельмащук с Пуховым).
У меня просьба к администрация: нельзя перечитать этот роман? Просто из уважения к вашим преданным слушателям.
У меня тоже сложное отношение к Герасимову. И мне каждый раз сложно смириться с тем, что нельзя сделать другой выбор. Но сейчас, когда его совсем недавно не стало, об этом говорить не хочется. Тем более, что очень многие наши коллеги-слушатели его высоко ценили. Помятуя, помимо всего прочего о том, что о вкусах, как говорится, не спорят, с удовольствием подчеркну: как приятно слышать грамотное прочтение слова «суперинтендАнт»!
Что до сюжета, изумляет тупость полиции. Ну да, понятно, что для поддержания интриги в разработке детективов необходимы ложные версии =). Но показательно, что нечто, о чём довольно быстро догадывается читатель и что находится буквально на поверхности, не приходит в голову ни Томми, ни Барбаре, не «умнице» Сент-Джеймсу =). Хотя бы как гипотеза!
Забавно, но жизненно =).
История душераздирающая, чего уж тут говорить. Но — простите, поклонники Ненарокомовой, как же раздражает её «актёрские» интерпретации, особенно, женских голосов, не говорю уже о детских. И я не понимаю необходимости «читать душой», как тут в позитивном плане отмечено. Я бы хотела сама разобраться, без дополнительных интонационных характеристик, в природе и поведении персонажей — даром что ли автор столько времени посвящает психологии.
Экстатически-депрессивная Дебора Сент-Джеймс и так уже какую книгу раздражает (надо отдать должное мастерству мисс Джордж =))), но в интерпретации чтицы (вечно словно бы оправдывающийся и в то же время взывающий к защите поскуливающий «женственно»-слабый голосок) — однозначно бесит.
Надо подчеркнуть: когда чтица НЕ увлекается актёрским мастерством, а «просто читает» — у неё это выходит не только хорошо, но и замечательно: внятно, ритмически и интонационно точно.
А теперь — забрасывайте меня тапками =).
Ой, ну вот не могу умолчать, как раз сейчас этот эпизод слушаю. Понимаю, что смешно, но совершенно детское возмущение: ну вот какого чёрта игнорировать упорный, предупреждающий об опасности лай старого пса! Куда пошла, дура! Сиди в доме, может, обойдётся! Кстати, подобная эмоциональная реакция — в плюс автору, и я её не стесняюсь =).
Соглашусь с теми, кто отдаёт должное мастерству детективной интриги (и добавлю — множеству тонких психологических и бытовых характеристик щедро разбросанным по сериалу второстепенным персонажам) и при этом разочарован напыщенным мелодраматизмом натужных любовных переживаний Линли, Сент-Джеймса и Деборы. И дело не только в том, что отвлекается внимание от детектива. ИМХО — это ещё и плохо, неубедительно прописано, а все три персонажа вызывают глухое раздражение, а трусость и эгоизм Деборы так просто отвращение.
Прочитан роман хорошо и, я бы сказала, адекватно сюжету, с точным выражением его достоинств и недостатков. Спасибо.
Дика Френсиса очень всегда любила за любовь в животным и людям, доброту, нормальность, точное понимание, где добро, где зло. И хотела бы ещё и прослушать как то, что ещё в детстве читала, так и не знакомое мне. Но не особенно получается! Стельмащук. Удивительно, как по-разному мы воспринимает работу исполнителей. Я вот тоже не люблю избыточности в «актёрской» интерпретации — для этого, ИМХО, существует радио-театр. Но то, что делает Стельмащук (и, кстати, Пухов) за гранью того, что я понимаю под нормой чтения — тактичного, грамотного, подчинённого авторским ритму, интонации и смыслам. Приходится отлавливать в других прочтениях, которых не так много — большинство за Стельмащуком. И ведь это не только Френсис. Обидно.
С интересом прослушала обе книги. Мое главное впечатление: словно разные люди их писали! Или — разные редакторы? Если первая — совершенно в жанре авантюрного романа (с множеством исторических и хронологических нестыковок), то вторая производит впечатление беллетризированной хроники событий и совсем другим слогом описанных. И — послевкусие — какая удивительная, таинственная женщина княжна Китти Мещерская =)!
Мило. Для аудиопрослушивания — вполне.
И хорошо прочитано.
Действительно, с намёком на Шекспира=). Даже Белочка в русском переводе (интересно, как в оригинале) напоминает на имя младшей, якобы кроткой в сравнении со злющей Катариной, сестрицы — Бьянки.
Ну почему благА! Почему имя героини французского сериала Элен получило ударение на первом слоге? и правильно — ПессОа, а не ПЕссоа. И это только начало ((
История жуткая, действительно не поддающаяся в ряде моментов никакой логике, что точно отмечено в отзыве Александры. Что девочка безумна — по-своему, не как её отец, и пребывает в состоянии какого-то экстатического бреда, думаешь до самого финала. А вот тут-то — сюрприз. Словно кто-то другой, не автор, дописал финальные страницы. Ну, возможно, это только мне так показалось. К чтецу притерпелась, хотя ошибки в ударениях по всему тексту раздражали.
Мдаааа…
Какой там детектив-триллер-приключения?
Слезливая мелодрама с неубедительно мотивированными потугами на авантюрный роман.
Нет, само собой, выстрелы, трупы, интриги, перевёртыши, преступный мир, кровища — всё при нём.
Сорок бочек арестантов нервно курят рядом.
Очень доставляют оба ГГ — и она, и, особенно он, с их неповторимым внутренними миром и парадоксальной (это я про него) моралью.
А также сквозная лирическая интрига — большой психолог наш автор.
Почему мне всё время казалось, что автор — нет, не женщина, а… дама?
Я даже погуглила специально: точно ли автор представитель сильного пола.
Кстати, заподозрила кой-кого (не скажу, мучайтесь) сразу же, при первом появлении.
Короче, брррр.
Но!
Соглашусь с теми, кто хвалит чтицу.
Отличная работа.
Роман заинтересовал — не лучший, судя по первым главам — Коллинза, моего детского любимца («Лунный камень» самое то для романтичного подростка в 12 лет =) ), но не лишний для общей картины творчества.
Простите, не дослушала, при том, что я готова отказываться от вкусовых капризов при оценке чтения. Да, есть чтецы, которые меня раздражают, но их профессионализм признаю и постепенно привыкаю (исключения, понятно, Стельмащук с Пуховым).
У меня просьба к администрация: нельзя перечитать этот роман? Просто из уважения к вашим преданным слушателям.
Забавно, но жизненно =).
Экстатически-депрессивная Дебора Сент-Джеймс и так уже какую книгу раздражает (надо отдать должное мастерству мисс Джордж =))), но в интерпретации чтицы (вечно словно бы оправдывающийся и в то же время взывающий к защите поскуливающий «женственно»-слабый голосок) — однозначно бесит.
Надо подчеркнуть: когда чтица НЕ увлекается актёрским мастерством, а «просто читает» — у неё это выходит не только хорошо, но и замечательно: внятно, ритмически и интонационно точно.
А теперь — забрасывайте меня тапками =).
Прочитан роман хорошо и, я бы сказала, адекватно сюжету, с точным выражением его достоинств и недостатков. Спасибо.
И хорошо прочитано.
Действительно, с намёком на Шекспира=). Даже Белочка в русском переводе (интересно, как в оригинале) напоминает на имя младшей, якобы кроткой в сравнении со злющей Катариной, сестрицы — Бьянки.
Какой там детектив-триллер-приключения?
Слезливая мелодрама с неубедительно мотивированными потугами на авантюрный роман.
Нет, само собой, выстрелы, трупы, интриги, перевёртыши, преступный мир, кровища — всё при нём.
Сорок бочек арестантов нервно курят рядом.
Очень доставляют оба ГГ — и она, и, особенно он, с их неповторимым внутренними миром и парадоксальной (это я про него) моралью.
А также сквозная лирическая интрига — большой психолог наш автор.
Почему мне всё время казалось, что автор — нет, не женщина, а… дама?
Я даже погуглила специально: точно ли автор представитель сильного пола.
Кстати, заподозрила кой-кого (не скажу, мучайтесь) сразу же, при первом появлении.
Короче, брррр.
Но!
Соглашусь с теми, кто хвалит чтицу.
Отличная работа.