18
Рейтинг
Комментарии 484
Gagarin
Gagarin
Gagarin
1
Gagarin
Gagarin
Gagarin
1
Gagarin
1
Gagarin
Gagarin
1
Gagarin
Gagarin
Gagarin
Gagarin
Gagarin
Gagarin
1
Gagarin
Gagarin
Gagarin
Gagarin
Gagarin
Порджес Артур – Погоня
" включить двигатель"… Вы что там с Луны попадали? Чтец, никогда не слышал термин «запустить двигатель» или «завести двигатель»?..
Риггз Ренсом – Библиотека душ
Этого идиотизма хватило ровно на пару минут — бездарноеграфоманство.
Гамильтон Питер – Сквозь горизонт событий
Чушь собачья, бред сивой кобылы, ахинея.
Гамильтон Питер – Сквозь горизонт событий
Чтец ужасный — язык у него заплетается, проглатывает окончания слов, интонации не в тему. Это что такое вообще?..
Клейн Жерар – Самые уважаемые профессии Земли
Автор -одно слово — графоман, а переводчик — глупый косноязычный. Как вообще можно это слушать?
Панограф Алексей – Троян Ковид 30
Я не понял — у автора с головой проблемы что ли? Это даже не графоманство, это… даже трудно подобрать термин для подобного отклонения.
Бухтеев Максим, Широков Даниил – Злейший враг сталкера
Автору язык чесать в гаражах, а не рассказы писать.
Бухтеев Максим – Сталкер
У автора проблема с языком, у чтеца проблемы с ударениями.
Бухтеев Максим – Палач
Именно так себе, на один раз.
Крапчитов Павел – Голая правда
Человек в этом своём рассказе врёт. Сам он именно врёт, что Республиканская Партия, якобы, партия богачей. Это демократическая партия суть сборище социалистов-коммунистов лжецов и коррупционеров.
Крапчитов Павел – Голая правда
Автор занимается дешёвой, продемократской и антиамериканской пропагандой.
Крейг Оулсен – Запрет на сон
Язык перевода, мягко говоря, безграмотен — ляп на ляпе. Редактор там близко не стоял или такой же был — безграмотный.
Хьюз Мэтью – Гролион из Альмери
Хренотень какая то откровеннейшая.
Игнатов Алексей – Одна, две, три машины времени
Автору и невдомёк, что профессор, в общем случае, не будет хамом. И вообще, нанизывать своё местечковое хамство на все вокруг, выдавая это за литературу, мягко говоря, неприлично.
Бухтеев Максим – Дикая милфа
Кривые языковые обороты — косноязычный, безграмотный автор, который плохо знает собственный язык — слушать этот хлам противно.
Уондри Дональд – Странная жатва
Чушь собачья. Текст кривой — переводчик был косноязычный неумеха. Чтец «благополучно» читает всю эту галиматью.
Мартин Джордж – Короли-пустынники
Главный герой придурок и моральный урод а всё остальное довольно предсказуемо, как всегда.
Мартин Джордж – Песчаные короли
Текст этого го… на оставляет желать лучшего и, когда чтец так бодренько читает эту чушь, слушать противно.
Емцев Михаил, Парнов Еремей – Последняя дверь
Да, чтец просто не должен этим заниматься — испоганить произведение до такой степени — просто ужас.
Силверберг Роберт – Контракт
Крайне незатейливо, с некоторыми недостатками текста перевода и несколькими неверными ударениями у чтеца. В общем, на один раз.