Отличная повесть. И хотя финал известен с самой первой главы, это не делает повествование менее интересным. Психологизм конечно зашкаливает. На последней главе рыдала ((( Олегу спасибо за работу. Прочитано проникновенно.
Странно читать отзывы любителей расставить точки над i. И книга вовсе не про захват корпорациями торгового пространства. Вернее это только предлог для сюжета. Скорее книга о том, как легко моральное разложение захватывает обывателя. Как опасно слияние бизнеса и политики. Как тоталитаризм меняет людей и разрушает общество. Постоянно ловила себя на узнавании. Я бы книгу отнесла в раздел антиутопий и поставила плашку 18+. А ещё знаете, как мама дочери, я с грустью осознала, что именно «хорошие девочки» более всего восприимчивы растлению. Так что, если ваш ребенок подросток бунтует — надо радоваться. Так он тренируется быть самостоятельной мыслящей личностью.
В общем, смыслов у книги много, и не все они лежат на поверхности.
Олег, Вам спасибо! Работа проделана колоссальная, и выполнена она, как всегда, профессионально и с душой.
Да, меня в начале тоже обескуражили такие подробности. Это как в дурных фильмов ужасов: чавкающие звуки и пр. Но дальше автор как будто решил сменить звукорежессуру))) начиная со 2 главы книга отличная. И, как верно написали, собак много))))
Спасибо, что ответили)) Просто текст был очень уж странный. И прочитан более эмоционально, чем «тело». Поэтому сложилось ощущение, что это, сквозь ровную канву повествования прорывается Ваш богатый жизненный опыт 🙈
Значит, переводчик затейник с опытом.
Полагаю, с именами
— литературный приём. Дормидонт — «властелин копья» др. греч., Пафнутий — «он от Бога» коптский.
Гедиминовичи — правящая династия княжества Литовского, Белорусского, Русского, Украинского и Польского.
Аллегория древнего происхождения божественных существ.
Понравилось. Спокойное повествование, без кишков и бензопил, но с необходимой долей накала. Не вульгарно и в хорошем переводе. Чтецу спасибо за вдумчивость и голос.
Слушайте, ну это шедевр. Сюр высокой пробы. Говорю и без иронии, и с ней одновременно. Такого витиеватого словоплетения не слышала, пожалуй, ни разу. Ну разве что, когда пытаешься перевести песни с другого языка. Будет ли что-то после 13 главы или это открытый финал?
В общем, смыслов у книги много, и не все они лежат на поверхности.
Олег, Вам спасибо! Работа проделана колоссальная, и выполнена она, как всегда, профессионально и с душой.
Значит, переводчик затейник с опытом.
— литературный приём. Дормидонт — «властелин копья» др. греч., Пафнутий — «он от Бога» коптский.
Гедиминовичи — правящая династия княжества Литовского, Белорусского, Русского, Украинского и Польского.
Аллегория древнего происхождения божественных существ.